Та
самая
хорошая
Die
so
Gute
Умница,
красавица
Klug,
schön
Никто
не
догадается,
что
плачешь
в
подушку
по
пятницам
Niemand
ahnt,
dass
du
freitags
ins
Kissen
weinst
Но
скоро
всё
наладится
Aber
bald
wird
alles
gut
И
ты
точно
справишься
Und
du
schaffst
das
ganz
sicher
И
океаны
по
щекам
будут
только
от
радости
Und
Ozeane
auf
deinen
Wangen
werden
nur
vor
Freude
sein
Ты
плачешь
в
темноте,
не
оставляя
следов
Du
weinst
im
Dunkeln,
ohne
Spuren
zu
hinterlassen
Ты
прячешь
свои
раны
глубоко
на
замок
Du
versteckst
deine
Wunden
tief
verschlossen
Так
боишься
показать,
что
ты
уязвима
Du
hast
solche
Angst
zu
zeigen,
dass
du
verletzlich
bist
Готова,
чтобы
мир
вращался,
быть
удобной
и
милой
Bist
bereit,
damit
sich
die
Welt
dreht,
bequem
und
lieb
zu
sein
Никто
не
слышит
твой
невидимый
крик
Niemand
hört
deinen
unsichtbaren
Schrei
Никто
не
видит
тени,
что
где-то
внутри
Niemand
sieht
die
Schatten,
die
irgendwo
im
Inneren
sind
Ты
словно
из
фарфора,
ты
на
витрине
Du
bist
wie
aus
Porzellan,
du
stehst
im
Schaufenster
Колючие
углы
режешь
в
линии
Stachelige
Ecken
schneidest
du
in
Linien
Ведь
ты
та
самая
хорошая
Denn
du
bist
die
so
Gute
Умница,
красавица
Klug,
schön
Никто
не
догадается,
что
плачешь
в
подушку
по
пятницам
Niemand
ahnt,
dass
du
freitags
ins
Kissen
weinst
Но
скоро
всё
наладится
Aber
bald
wird
alles
gut
И
ты
точно
справишься
Und
du
schaffst
das
ganz
sicher
И
океаны
по
щекам
будут
только
от
радости
Und
Ozeane
auf
deinen
Wangen
werden
nur
vor
Freude
sein
Ты
не
помнишь
каково
это
не
быть
фоном
Du
erinnerst
dich
nicht
mehr,
wie
es
ist,
nicht
nur
Hintergrund
zu
sein
Говорить
про
себя,
не
пряча
глаза
в
пол
Über
dich
selbst
zu
sprechen,
ohne
die
Augen
zu
senken
Думать
сначала
о
себе,
а
лишь
потом
ком-то
Zuerst
an
dich
selbst
zu
denken
und
erst
dann
an
jemanden
Но
даже
мысль
об
этом
тебя
бьет
током
Aber
selbst
der
Gedanke
daran
schockt
dich
И
пока
для
мира
солнцем
ярко
горишь
Und
während
du
für
die
Welt
hell
wie
die
Sonne
scheinst
Ты
для
себя
луной
исчезаешь
вдали
Verschwindest
du
für
dich
selbst
wie
der
Mond
in
der
Ferne
Думаешь,
твоя
боль
для
громкого
мира
Du
denkst,
dein
Schmerz
ist
für
die
laute
Welt
Так
незначительна
So
unbedeutend
Ведь
ты
та
самая
хорошая
Denn
du
bist
die
so
Gute
Умница,
красавица
Klug,
schön
Никто
не
догадается,
что
плачешь
в
подушку
по
пятницам
Niemand
ahnt,
dass
du
freitags
ins
Kissen
weinst
Но
скоро
всё
наладится
Aber
bald
wird
alles
gut
И
ты
точно
справишься
Und
du
schaffst
das
ganz
sicher
И
океаны
по
щекам
будут
только
от
радости
Und
Ozeane
auf
deinen
Wangen
werden
nur
vor
Freude
sein
Ты
та
самая
хорошая
Du
bist
die
so
Gute
Ты
та
самая
хорошая
Du
bist
die
so
Gute
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: бесерек алена викторовна, чикризов михаил валерьевич
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.