Снова
пролетает
время
день
за
днём
Wieder
vergeht
die
Zeit
Tag
für
Tag
Понимаю,
нам
не
суждено
вдвоём
Ich
verstehe,
es
ist
uns
nicht
bestimmt,
zusammen
zu
sein
Друг
для
друга
жить
и
тепло
дарить
Füreinander
zu
leben
und
Wärme
zu
schenken
И
слова
любви
в
объятьях
нежно
говорить
Und
Worte
der
Liebe
in
Umarmungen
zärtlich
zu
sagen
Может,
мы
начнём
сначала,
с
чистого
листа
(с
чистого
листа)
Vielleicht
fangen
wir
von
vorne
an,
ganz
neu
(ganz
neu)
И
не
будем
друг
без
друга
счастливы
мы
никогда
Und
wir
werden
niemals
ohne
einander
glücklich
sein
От
душевных
ран
(от
душевных
ран)
убежать
хочу
(я
хочу)
Vor
seelischen
Wunden
(vor
seelischen
Wunden)
will
ich
fliehen
(ich
will)
Я
и
так
за
это
всё
так
дорого
плачу!
Уо-уо-у
Ich
zahle
schon
so
teuer
für
all
das!
Wo-oh-oh
Я
в
глазах
твоих
сгораю,
милая
моя
(милая
моя)
Ich
verbrenne
in
deinen
Augen,
meine
Liebe
(meine
Liebe)
Но
тебя
не
видеть
тоже
пытка
для
меня
(для
меня)
Aber
dich
nicht
zu
sehen
ist
auch
eine
Qual
für
mich
(für
mich)
Если
не
сгорю
— сердце
подарю
Wenn
ich
nicht
verbrenne
– schenke
ich
dir
mein
Herz
Никого
туда
я
больше
не
пущу
Ich
werde
niemanden
mehr
dorthin
lassen
Я
в
глазах
твоих
сгораю,
милая
моя
Ich
verbrenne
in
deinen
Augen,
meine
Liebe
И
когда
ты
рядом
— это
радость
для
меня
(радость
для
меня)
Und
wenn
du
nah
bist
– ist
das
Freude
für
mich
(Freude
für
mich)
Так
хочу
тебя
(так
хочу
тебя)
крепко
обнимать
(обнимать)
Ich
will
dich
so
sehr
(ich
will
dich
so
sehr)
fest
umarmen
(umarmen)
И
глаза
лазурные
нежно
целовать
Und
deine
azurblauen
Augen
zärtlich
küssen
Снова
вечер,
чёрный
кофе,
твой
плейлист
(твой
плейлист)
Wieder
Abend,
schwarzer
Kaffee,
deine
Playlist
(deine
Playlist)
Есть
губы
и
буквы,
милый,
не
сердись
Es
gibt
Lippen
und
Buchstaben,
Liebe,
sei
nicht
böse
Но
твои
черты
так
же
всё
милы
Aber
deine
Züge
sind
immer
noch
so
liebenswert
Что
в
моей
душе
вдруг
распускаются
цветы
Dass
in
meiner
Seele
plötzlich
Blumen
blühen
Но
опять,
подруга,
наступает
ночь
(наступает
ночь)
Aber
wieder,
Freundin,
kommt
die
Nacht
(kommt
die
Nacht)
Может
быть,
она
сумеет
всё
пережить,
мне
помочь
Vielleicht
wird
sie
es
schaffen,
alles
zu
überstehen,
mir
zu
helfen
От
душевных
ран
(от
душевных
ран)
убежать
хочу
(убежать
хочу)
Vor
seelischen
Wunden
(vor
seelischen
Wunden)
will
ich
fliehen
(will
ich
fliehen)
Я
и
так
за
это
всё
так
дорого
плачу!
Ich
zahle
schon
so
teuer
für
all
das!
Я
в
глазах
твоих
сгораю,
милая
моя
(милая
моя)
Ich
verbrenne
in
deinen
Augen,
meine
Liebe
(meine
Liebe)
Но
тебя
не
видеть
тоже
пытка
для
меня
(для
меня)
Aber
dich
nicht
zu
sehen
ist
auch
eine
Qual
für
mich
(für
mich)
Если
не
сгорю
— сердце
подарю
Wenn
ich
nicht
verbrenne
– schenke
ich
dir
mein
Herz
Никого
туда
я
больше
не
пущу
Ich
werde
niemanden
mehr
dorthin
lassen
Я
в
глазах
твоих
сгораю,
милая
моя
Ich
verbrenne
in
deinen
Augen,
meine
Liebe
И
когда
ты
рядом
— это
радость
для
меня
(радость
для
меня)
Und
wenn
du
nah
bist
– ist
das
Freude
für
mich
(Freude
für
mich)
Так
хочу
тебя
(так
хочу
тебя)
крепко
обнимать
(обнимать)
Ich
will
dich
so
sehr
(ich
will
dich
so
sehr)
fest
umarmen
(umarmen)
И
глаза
лазурные
нежно
целовать
Und
deine
azurblauen
Augen
zärtlich
küssen
Я
в
глазах
твоих
сгораю,
милая
(милая
моя)
Ich
verbrenne
in
deinen
Augen,
Liebe
(meine
Liebe)
Но
тебя
не
видеть
тоже
пытка
для
меня
(для
меня)
Aber
dich
nicht
zu
sehen
ist
auch
eine
Qual
für
mich
(für
mich)
Если
не
сгорю
— сердце
подарю
Wenn
ich
nicht
verbrenne
– schenke
ich
dir
mein
Herz
Никого
туда
я
больше
не
пущу
Ich
werde
niemanden
mehr
dorthin
lassen
Я
в
глазах
твоих
сгораю,
милая
Ich
verbrenne
in
deinen
Augen,
Liebe
И
когда
ты
рядом
— это
радость
для
меня
Und
wenn
du
nah
bist
– ist
das
Freude
für
mich
Так
хочу
тебя
(так
хочу
тебя)
крепко
обнимать
Ich
will
dich
so
sehr
(ich
will
dich
so
sehr)
fest
umarmen
И
глаза
лазурные
нежно
целовать
Und
deine
azurblauen
Augen
zärtlich
küssen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.