Мы - армия народа (feat. Геннадий Саченюк)
Wir sind die Armee des Volkes (feat. Gennadi Satschenjuk)
Стоим
мы
на
посту,
повзводно
и
поротно
Auf
Posten
stehen
wir,
Zug
um
Zug
und
Kompanie
um
Kompanie,
Бессмертны,
как
огонь.
Спокойны,
как
гранит
Unsterblich
wie
das
Feuer.
Ruhig
wie
Granit.
Мы
- армия
страны.
Мы
- армия
народа
Wir
sind
die
Armee
des
Landes.
Wir
sind
die
Armee
des
Volkes.
Великий
подвиг
наш
история
хранит
Unsere
große
Heldentat
bewahrt
die
Geschichte.
Не
зря
в
судьбе
алеет
знамя
Nicht
umsonst
glüht
rot
die
Fahne
im
Schicksal,
Не
зря
на
нас
надеется
страна
Nicht
umsonst
hofft
das
Land
auf
uns.
Священные
слова
"Москва
за
нами!"
Die
heiligen
Worte
„Moskau
ist
hinter
uns!“
Мы
помним
со
времён
Бородина
Wir
erinnern
uns
seit
Borodinos
Zeiten.
Священные
слова
"Москва
за
нами!"
Die
heiligen
Worte
„Moskau
ist
hinter
uns!“
Мы
помним
со
времён
Бородина
Wir
erinnern
uns
seit
Borodinos
Zeiten.
Вручили
нам
отцы
всесильное
оружие
Die
Väter
gaben
uns
die
allmächtige
Waffe,
Мы
Родине
своей
присягу
принесли
Wir
haben
unserer
Heimat
den
Eid
geschworen.
И
в
жизни
нам
дана
единственная
служба:
Und
im
Leben
ist
uns
ein
einziger
Dienst
gegeben:
От
смерти
защищать
грядущее
Земли
Die
Zukunft
der
Erde
vor
dem
Tod
zu
schützen.
Не
зря
в
судьбе
алеет
знамя
Nicht
umsonst
glüht
rot
die
Fahne
im
Schicksal,
Не
зря
на
нас
надеется
страна
Nicht
umsonst
hofft
das
Land
auf
uns.
Священные
слова
"Москва
за
нами!"
Die
heiligen
Worte
„Moskau
ist
hinter
uns!“
Мы
помним
со
времён
Бородина
Wir
erinnern
uns
seit
Borodinos
Zeiten.
Священные
слова
"Москва
за
нами!"
Die
heiligen
Worte
„Moskau
ist
hinter
uns!“
Мы
помним
со
времён
Бородина
Wir
erinnern
uns
seit
Borodinos
Zeiten.
Не
надо
нас
пугать,
бахвалиться
спесиво
Man
soll
uns
nicht
schrecken,
nicht
überheblich
prahlen,
Не
стоит
нам
грозить
и
вновь
с
огнём
играть
Man
sollte
uns
nicht
drohen
und
wieder
mit
dem
Feuer
spielen.
Ведь,
если
враг
рискнёт
проверить
нашу
силу
Denn,
wenn
der
Feind
es
wagt,
unsere
Stärke
zu
prüfen,
Его
мы
навсегда
отучим
проверять
Dem
werden
wir
für
immer
das
Prüfen
abgewöhnen.
Не
зря
в
судьбе
алеет
знамя
Nicht
umsonst
glüht
rot
die
Fahne
im
Schicksal,
Не
зря
на
нас
надеется
страна
Nicht
umsonst
hofft
das
Land
auf
uns.
Священные
слова
"Москва
за
нами!"
Die
heiligen
Worte
„Moskau
ist
hinter
uns!“
Мы
помним
со
времён
Бородина
Wir
erinnern
uns
seit
Borodinos
Zeiten.
Священные
слова
"Москва
за
нами!"
Die
heiligen
Worte
„Moskau
ist
hinter
uns!“
Мы
помним
со
времён
Бородина
Wir
erinnern
uns
seit
Borodinos
Zeiten.
Не
зря
в
судьбе
алеет
знамя
Nicht
umsonst
glüht
rot
die
Fahne
im
Schicksal,
Не
зря
на
нас
надеется
страна
Nicht
umsonst
hofft
das
Land
auf
uns.
Священные
слова
"Москва
за
нами!"
Die
heiligen
Worte
„Moskau
ist
hinter
uns!“
Мы
помним
со
времён
Бородина
Wir
erinnern
uns
seit
Borodinos
Zeiten.
Священные
слова
"Москва
за
нами!"
Die
heiligen
Worte
„Moskau
ist
hinter
uns!“
Мы
помним
со
времён
Бородина
Wir
erinnern
uns
seit
Borodinos
Zeiten.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: г.мовсесян, р. рождественский
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.