Текст и перевод песни Аквариум - Афанасий Никитин буги (Хождения за три моря - 2)
Афанасий Никитин буги (Хождения за три моря - 2)
Afanasy Nikitin Boogie (Journey Beyond Three Seas - 2)
Мы
съехали
с
МакДугал
в
середине
зимы:
We
left
McDougal
in
the
dead
of
winter:
Моя
подруга
из
Тольятти,
я
сам
из
Костромы.
My
girlfriend
was
from
Tolyatti,
I
myself
am
from
Kostroma.
Мы
бы
дожили
до
лета,
а
там
— секир-башка,
We
would
have
made
it
to
summer,
and
then
– off
with
our
heads,
Но
в
кокаине
было
восемь
к
трем
зубного
порошка.
But
the
cocaine
was
eight
parts
to
three
tooth
powder,
instead.
Пришлось
нам
ехать
через
люк.
We
had
to
escape
through
the
hatch.
При
свете
косяка
By
the
light
of
a
joint,
Она
решила
ехать
в
Мекку.
Я
сказал:
"Пока!"
She
decided
to
go
to
Mecca.
I
said,
"See
you
later,
don't
disappoint!"
Не
помню,
как
это
случилось,
чей
ветер
дул
мне
в
рот.
I
don't
remember
how
it
happened,
whose
wind
blew
into
my
mouth.
Я
шел
по
следу
Кастанеды
— попал
в
торговый
флот.
I
followed
Castaneda's
trail
– ended
up
in
the
merchant
fleet,
down
south.
Где
все
матросы
носят
юбки,
у
юнги
нож
во
рту,
Where
all
the
sailors
wear
skirts,
and
the
cabin
boy
has
a
knife
in
his
teeth,
И
тут
мы
встали
под
погрузку
в
Улан-Баторском
порту.
And
then
we
docked
for
loading
in
the
Ulan
Bator
port,
beneath.
Я
сразу
кинулся
в
дацан
— хочу
уйти
в
ретрит.
I
immediately
rushed
to
the
datsan
– I
want
to
go
on
a
retreat.
А
мне
навстречу
Лагерфельд,
And
Lagerfeld
comes
towards
me,
Гляжу
— а
мы
на
Оксфорд-стрит.
I
look
– and
we're
on
Oxford
Street.
Со
мной
наш
боцман
Паша.
Вот,
кто
держит
фасон!
Our
boatswain
Pasha
is
with
me.
Now,
he's
a
man
of
style!
На
нем
пиджак
от
Ямамото
и
штаны
Ком
Де
Гарсон.
He's
wearing
a
Yamamoto
jacket
and
Comme
des
Garçons
trousers,
a
mile.
И
тут
вбегает
эта
женщина
с
картины
Моне
—
And
then
this
woman
from
Monet's
painting
runs
in
–
Кричит:
"У
нас
четыре
третьих,
быстро
едем
все
ко
мне!"
Screams:
"We
have
four-thirds,
let's
all
go
to
my
place,
begin!"
У
них
нет
денег
на
такси
— пришлось
продать
пальто.
They
didn't
have
money
for
a
taxi
– we
had
to
sell
our
coats.
Клянусь,
такого
в
Костроме
еще
не
видел
никто!
I
swear,
no
one
in
Kostroma
has
ever
seen
such
notes!
Вначале
было
весело,
потом
спустился
сплин,
At
first
it
was
fun,
then
the
blues
descended,
Когда
мы
слизывали
слизь
у
этих
ящериц
со
спин.
When
we
licked
the
slime
off
the
backs
of
these
lizards,
extended.
В
квартире
не
было
прохода
от
языческих
святынь.
The
apartment
was
overflowing
with
pagan
shrines.
Я
перевел
все
песни
Цоя
с
урду
на
латынь.
I
translated
all
of
Tsoi's
songs
from
Urdu
to
Latin
lines.
Когда
я
допил
все,
что
было
у
них
меж
оконных
рам,
When
I
finished
everything
they
had
between
the
window
frames,
Я
сел
на
первый
сабвэй
в
Тируванантапурам.
I
took
the
first
subway
to
Thiruvananthapuram,
playing
games.
И
вот
мы
мчимся
по
пустыне
— поезд
блеет
и
скрипит.
And
so
we're
rushing
through
the
desert
– the
train
bleats
and
creaks.
И
нас
везет
по
тусклым
звездам
старый
блюзмен-транвестит.
And
an
old
bluesman
transvestite
drives
us
by
dim
stars,
speaks.
Кругом
творится
чёрте-что:
то
дальше,
то
вблизи,
All
around
is
chaos:
sometimes
far,
sometimes
near,
То
ли
пляски
сталеваров,
то
ли
женский
бой
в
грязи.
Either
steelworkers'
dances,
or
a
women's
mud
fight,
my
dear.
Когда
со
мной
случился
двадцать
пятый
нерный
срыв,
When
I
had
my
twenty-fifth
nervous
breakdown,
alive,
Я
бросил
ноги
в
Катманду
через
Большой
Барьерный
Риф.
I
threw
my
legs
into
Kathmandu
over
the
Great
Barrier
Reef,
to
strive.
И
вот
я
семь
недель
не
брился,
восемь
суток
ел
грибы.
And
now
I
haven't
shaved
for
seven
weeks,
I've
been
eating
mushrooms
for
eight
days.
Я
стал
похож
на
человека
героической
судьбы.
I've
become
like
a
man
of
heroic
destiny,
in
a
haze.
Шаманы
с
докторами
спорят,
как
я
мог
остаться
жив.
Shamans
argue
with
doctors,
how
I
could
have
survived.
Но
я
выучил
суахили
и
сменил
культурный
миф.
But
I
learned
Swahili
and
changed
the
cultural
myth,
arrived.
Когда
в
село
войдут
пришельцы,
я
их
брошу
в
тюрьму
—
When
aliens
enter
the
village,
I'll
throw
them
in
jail
–
Нам
русским
за
границей
иностранцы
ни
к
чему.
We
Russians
abroad
don't
need
foreigners,
that's
the
tale.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: борис гребенщиков
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.