Текст и перевод песни Аквариум - Бурлак
А
как
по
Волге
ходит
одинокий
бурлак,
As
a
lone
barge
hauler
walks
along
the
Volga,
Ходит
бечевой
небесных
равнин;
He
walks
the
towpath
of
celestial
plains;
Ему
господин
кажет
с
неба
кулак,
The
Lord
shows
him
a
fist
from
the
sky,
А
ему
все
смешно
- в
кулаке
кокаин;
But
he
just
laughs
- cocaine
in
his
fist;
А
вниз
по
Волге
- Золотая
Орда,
Down
the
Volga
- the
Golden
Horde,
Вверх
по
Волге
- барышни
глядят
с
берега.
Up
the
Volga
- young
ladies
watch
from
the
shore.
Ох,
козельское
зелье
- живая
вода;
Oh,
the
potion
of
Kozelsk
- living
water;
Отпустите
мне
кровь,
голубые
снега.
Release
my
blood,
blue
snows.
Как
мирила
нас
зима
железом
и
льдом,
How
winter
reconciled
us
with
iron
and
ice,
Замирила,
а
сама
обернулась
весной.
Reconciled
us,
and
then
turned
into
spring.
Как
пойдет
таять
снег
- ох,
что
будет
потом,
When
the
snow
starts
to
melt
- oh,
what
will
happen
then,
А
как
тронется
лед
- ох,
что
будет
со
мной...
And
when
the
ice
breaks
- oh,
what
will
become
of
me...
А
то
ли
волжский
разлив,
то
ли
вселенский
потоп,
Is
it
the
Volga
flood,
or
the
universal
deluge,
То
ли
просто
господин
заметает
следы,
Or
is
it
just
the
Lord
covering
his
tracks,
Только
мне
все
равно
- я
почти
готов,
It
doesn't
matter
to
me
- I'm
almost
ready,
Готов
тебе
петь
из-под
темной
воды;
Ready
to
sing
to
you
from
beneath
the
dark
water;
А
из-под
темной
воды
бьют
колокола,
And
from
beneath
the
dark
water,
bells
are
ringing,
Из-под
древней
стены
- ослепительный
чиж.
From
beneath
the
ancient
wall
- a
dazzling
siskin.
Отпусти
мне
грехи
первым
взмахом
крыла;
Release
my
sins
with
the
first
flap
of
your
wing;
Отпусти
мне
грехи
- ну
почему
ты
молчишь?!
Release
my
sins
- why
are
you
silent?!
Ты
гори,
Серафим,
золотые
крыла
-
Burn,
Seraphim,
golden
wings
-
Гори,
не
стесняйся,
путеводной
звездой.
Burn,
don't
be
shy,
be
my
guiding
star.
Мне
все
равно
- я
потерял
удила,
I
don't
care
- I've
lost
the
reins,
И
нет
другого
пути,
только
вместе
с
тобой...
And
there's
no
other
way,
only
together
with
you...
Вот
так
и
вся
наша
жизнь
- то
Секам,
а
то
Пал;
So
is
our
whole
life
- sometimes
Sekam,
sometimes
Pal;
То
во
поле
кранты,
то
в
головах
Спас.
Sometimes
it's
kaput
in
the
field,
sometimes
it's
the
Savior
in
our
heads.
Вышел,
чтоб
идти
к
началу
начал,
I
went
out
to
go
to
the
beginning
of
beginnings,
Но
выпил
и
упал
- вот
и
весь
сказ;
But
I
drank
and
fell
- that's
the
whole
story;
А
вороны
молчат,
а
барышни
кричат,
And
the
ravens
are
silent,
and
the
young
ladies
are
screaming,
Тамбовской
волчицей
или
светлой
сестрой.
A
Tambov
she-wolf
or
a
bright
sister.
То
спасительный
пост,
то
спасительный
яд;
Sometimes
it's
a
saving
fast,
sometimes
it's
a
saving
poison;
Но
слышишь,
я
стучу
- открой!
But
listen,
I'm
knocking
- open
up!
Так
причисли
нас
к
ангелам,
или
среди
зверей,
So
count
us
among
the
angels,
or
among
the
beasts,
Но
только
не
молчи
- я
не
могу
без
огня;
But
just
don't
be
silent
- I
can't
live
without
fire;
И,
где
бы
я
ни
шел,
я
все
стучусь
у
дверей:
And
wherever
I
go,
I
keep
knocking
on
doors:
Так
Господи
мой
Боже,
помилуй
меня!
So
Lord
my
God,
have
mercy
on
me!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.