Текст и перевод песни Аквариум - Диагностика кармы
Диагностика кармы
Karma Diagnostics
Я
пришел
по
объявленью
в
газете.
I
came
across
your
ad
in
the
paper,
"Диагностика
Кармы.
5 Дней.
Не
Спеша."
"Karma
Diagnostics.
5 Days.
No
Rush."
Ты
была
одета
в
какие-то
сети.
You
were
dressed
in
some
kind
of
netting,
Ты
сказала
"У
тебя
есть
душа";
You
said,
"You
have
a
soul";
Сказала,
что
в
прошлой
жизни
я
был
фараоном,
You
said
that
in
a
past
life
I
was
a
pharaoh,
Александром
Македонским
и
еще
Львом
Толстым,
Alexander
the
Great,
and
even
Leo
Tolstoy,
Что
я
могу
называть
тебя
Эсмеральдой
That
I
could
call
you
Esmeralda
И
больше
не
чувствовать
себя
духовно
пустым.
And
no
longer
feel
spiritually
empty.
Ты
заставила
меня
вдыхать
пранаяму
You
made
me
breathe
pranayama
И
целыми
сутками
петь
"Сай
Рам";
And
chant
"Sai
Ram"
for
days
on
end;
Я
нормальный
мужик,
могла
бы
сказать
мне
прямо,
I'm
a
normal
guy,
you
could
have
told
me
straight,
А
не
заставлять
меня
ходить
босиком
по
углям;
Instead
of
making
me
walk
barefoot
on
coals;
Кормила
меня
кактусом
вместо
обеда,
You
fed
me
cactus
instead
of
lunch,
Сажала
в
лотос
за
каждый
пустяк
-
Made
me
sit
in
lotus
for
every
trifle
-
Даже
твой
любимый
Дон
Хуан
Кастанеда
Even
your
beloved
Don
Juan
Castaneda
Не
учил,
что
с
людьми
можно
обращаться
вот
так.
Didn't
teach
that
people
could
be
treated
like
this.
Я
метался
по
дому,
я
хотел
найти
выход,
I
rushed
around
the
house,
I
wanted
to
find
a
way
out,
Куда
угодно,
лишь
бы
был
воздух
посвежей;
Anywhere,
as
long
as
the
air
was
fresher;
Но
Ахура-Мазда
запросил
за
меня
выкуп,
But
Ahura
Mazda
demanded
a
ransom
for
me,
А
Будда
посадил
мне
в
ботинки
ежей.
And
Buddha
put
hedgehogs
in
my
shoes.
Чтоб
я
не
ушел,
ты
развинтила
мне
чакры,
So
I
wouldn't
leave,
you
unscrewed
my
chakras,
И
перепаяла
мой
ментал
на
астрал:
And
rewired
my
mental
to
astral:
Посмотри
мне
в
глаза,
Эсмеральда,
Look
into
my
eyes,
Esmeralda,
Неужели
я
хоть
в
чем-то
соврал?
Did
I
lie
about
anything?
Напрасно
ты
стучишься
мне
в
двери
You
knock
on
my
door
in
vain
И
говоришь,
что
твой
метод
мог
бы
меня
спасти;
And
say
your
method
could
have
saved
me;
Даже
в
журнале
"Путь
К
Себе"
не
поверят,
Even
in
the
magazine
"Path
to
Yourself"
they
won't
believe
Что
мне
пришлось
там
у
тебя
вынести;
What
I
had
to
endure
there
with
you;
В
итоге
я
все-таки
вылез
в
окошко,
In
the
end,
I
still
climbed
out
the
window,
И
то
я
чувствую,
что
вылез
не
весь
-
And
even
then
I
feel
like
I
didn't
get
all
of
myself
out
-
В
чем
дело,
Эсмеральда,
What's
the
matter,
Esmeralda,
Неужели
ты
до
сих
пор
здесь?
Are
you
still
here?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.