Уйдёшь своим путём (Live)
You Will Follow Your Own Path (Live)
Когда
я
встал
на
перекрестке,
When
I
stood
at
the
crossroads,
Я
заметил,
что
места
там
нет
I
noticed
that
there
was
no
room
there
Я
стоял
и
ждал,
I
stood
and
waited,
Когда
погасят
свет
When
the
lights
would
go
out
И
кто-то,
по
виду
из
тех
гусей,
And
someone,
looking
like
one
of
those
geese,
Что
когда-то
спасали
Рим,
Who
once
saved
Rome,
Сказал
мне:
Жди
когда
она
уйдет
своим
путем,
Told
me:
Wait
for
her
to
leave
on
her
own,
И
тогда
ты
пойдешь
своим
And
then
you
will
follow
your
own
Она
обернулась,
она
сказала:
She
turned
around,
she
said:
Послушай,
ты
мертв
давно
Listen,
you
have
been
dead
for
a
long
time
Зачем
ты
здесь?
What
are
you
doing
here?
Он
засмеялся
и
сел
He
laughed
and
got
on
На
поезд,
что
уходит
в
час-шесть
A
train
that
leaves
at
six
И
тогда
она
забыла
вчерашний
день,
And
then
she
forgot
yesterday,
Чтобы
яснее
увидеть
суть,
To
see
the
essence
more
clearly,
Но
я
стоял
и
смотрел,
как
горит
звезда
But
I
stood
and
watched
as
the
star
burns
Того,
кто
ушел
в
свой
путь
Of
the
one
who
left
on
his
own
path
И
есть
разные
лица
в
виде
дверей
And
there
are
different
faces
in
the
form
of
doors
И
есть
твое,
что
в
виде
стены
And
there
is
yours,
that
is
in
the
form
of
a
wall
И
есть
руки
мои,
что
ждут
лебедей,
And
there
are
my
hands
that
are
waiting
for
swans,
Не
вернувшихся
с
места
войны
Who
did
not
return
from
the
war
А
ты
твердишь,
что
нет
на
моем
пути
And
you
say
that
there
is
no
fire
on
my
way,
Огня,
и
там
один
лишь
дым
And
there
is
only
smoke
there
Ну
что
же,
давай
обсудим
Well,
let's
discuss
Достоинства
наших
путей,
The
merits
of
our
paths,
Когда
мы
оба
уйдем
своим
When
we
both
follow
our
own
Я
все
равно
был
выше
твоих
небес
I
was
always
above
your
heavens
И
я
был
ниже
твоих
глубин,
And
I
was
beneath
your
depths,
Но
все,
кого
я
любил
But
all
of
those
whom
I
loved
Одеты
в
смерть
или
в
митрил
Are
dressed
in
death
or
in
mithril
И
это
значит,
что
я
здесь
один
And
it
means
that
I
am
here
alone
И
ты
недурна,
но
все
время
идешь
за
мной
And
you
are
not
bad,
but
all
the
time
you
follow
me
Рождая
страсть
от
тебя
отдохнуть
Giving
birth
to
a
passion
to
take
a
rest
from
you
Я
совсем
не
аскет,
но
я
хочу
спросить:
I
am
not
an
ascept,
but
I
want
to
ask:
Не
пора
ли
тебе
в
твой
путь?
Isn't
it
time
for
you
to
follow
your
path?
И
хочешь
верь
или
не
верь,
And
believe
it
or
not,
Когда
ты
закроешь
дверь,
When
you
close
the
door,
Я
не
вспомню
даже
лица
I
will
not
even
remember
your
face
Я
буду
чертовски
рад,
I'll
be
damn
glad,
Когда
ты
вернешься
назад,
When
you
come
back,
Но
это
где-нибудь
ближе
к
преддверью
конца
But
this
will
be
somewhere
closer
to
the
threshold
of
the
end
Ну,
а
теперь,
пока
у
меня
есть
я,
Well,
now,
while
I
have
me,
Поверь
мне
я
хочу
быть
с
ним
Believe
me,
I
want
to
be
with
him
И
я
буду
счастлив,
And
I
will
be
happy,
Когда
ты
уйдешь
своим
путем
When
you
follow
your
own
path
И
дашь
мне
идти
моим
And
let
me
follow
mine
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: борис гребенщиков
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.