Александр Звинцов - Карточный дом - перевод текста песни на немецкий

Карточный дом - Александр Звинцовперевод на немецкий




Карточный дом
Kartenhaus
Жизнь, воистину, игра,
Das Leben ist wahrhaftig ein Spiel,
Ход судьбу решает,
Ein Zug entscheidet das Schicksal,
Если карта в масть легла,
Wenn die Karte die richtige Farbe hat,
Кто-то куш снимает.
Räumt jemand den Pott ab.
Ну я если ветер в голове,
Nun, wenn ich Wind im Kopf hab',
Даже зная прикуп,
Selbst wenn ich den Skat kenne,
Светит для судьи в суде
Steht mir bevor, für den Richter vor Gericht
Собирать на выкуп.
Das Lösegeld zu sammeln.
Карточный дом, поседевший тапёр,
Kartenhaus, ergrauter Klavierspieler,
Чинный король и червовая дама,
Würdiger König und Herzdame,
Крест на кресте, как колючий забор,
Kreuz auf Kreuz, wie ein Stacheldrahtzaun,
И пиковая "семь" без малейшего права.
Und die Pik-Sieben ohne das geringste Recht.
Карточный дом, в нём ты пан иль пропал,
Kartenhaus, darin bist du Herr oder verloren,
И даже тузы или в масть, или в минус,
Und selbst die Asse sind entweder passend oder im Minus,
Перетасованы, знал, как срезал,
Neu gemischt, wusste, wie man abhebt,
Кто-то банкует, а кто-то не вынес.
Jemand hält die Bank, und jemand hat's nicht ausgehalten.
Хода нет, ходи с бубей игроку с "семёры",
Kein Zug? Spiel Karo dem Spieler mit der Sieben,
Туз вестующему слей, чтоб не поднял горы.
Gib das Ass dem Whist-Spieler ab, damit er nicht abräumt.
Если б каждый меру знал, все ходы считая,
Wenn jeder Maß kennen würde, alle Züge berechnend,
Два туза б не прикупал, на "зера" играя.
Würde er nicht zwei Asse kaufen, wenn er auf Null spielt.
Карточный дом, поседевший тапёр,
Kartenhaus, ergrauter Klavierspieler,
Чинный король и червовая дама,
Würdiger König und Herzdame,
Крест на кресте, как колючий забор,
Kreuz auf Kreuz, wie ein Stacheldrahtzaun,
И пиковая "семь" без малейшего права.
Und die Pik-Sieben ohne das geringste Recht.
Карточный дом, в нём ты пан иль пропал,
Kartenhaus, darin bist du Herr oder verloren,
И даже тузы или в масть, или в минус,
Und selbst die Asse sind entweder passend oder im Minus,
Перетасованы, знал, как срезал,
Neu gemischt, wusste, wie man abhebt,
Кто-то банкует, а кто-то не вынес.
Jemand hält die Bank, und jemand hat's nicht ausgehalten.
Карточный дом, поседевший тапёр,
Kartenhaus, ergrauter Klavierspieler,
Чинный король и червовая дама,
Würdiger König und Herzdame,
Крест на кресте, как колючий забор,
Kreuz auf Kreuz, wie ein Stacheldrahtzaun,
И пиковая "семь" без малейшего права.
Und die Pik-Sieben ohne das geringste Recht.
Карточный дом, в нём ты пан иль пропал,
Kartenhaus, darin bist du Herr oder verloren,
И даже тузы или в масть, или в минус,
Und selbst die Asse sind entweder passend oder im Minus,
Перетасованы, знал, как срезал,
Neu gemischt, wusste, wie man abhebt,
Кто-то банкует, а кто-то не вынес.
Jemand hält die Bank, und jemand hat's nicht ausgehalten.





Авторы: звинцов александр


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.