Стакан
наполнен
до
краёв
холодной
водкой
Das
Glas
bis
zum
Rand
gefüllt
mit
kaltem
Wodka
После
вчерашнего
никак
не
лезет
в
глотку
Geht
nach
gestern
einfach
nicht
den
Hals
runter
Соседи
рядом
по
стене
всю
ночь
стучали
Nachbarn
nebenan
hämmerten
die
ganze
Nacht
ans
Wand
Менты
на
пенсию
коллегу
провожали
Kollegen
verabschiedeten
den
Polizist
am
Pension
Макаров
в
МУРе
начинал,
работал
долго
Makarov
fing
beim
MWD
an,
arbeitete
lang
Не
обижал,
не
отжимал,
не
брал
чужого
Fügte
kein
Leid
zu,
presste
nicht,
nahm
fremdes
nicht
Начальству
он
не
угождал
— не
бил
поклоны
Schleimte
nicht
bei
Vorgesetzten
– buckelte
nicht
Большие
звёзды
не
упали
на
погоны
Große
Sterne
fielen
nicht
auf
Achselklappen
Прошу
вас
выпить,
господа,
бокал
за
честного
мента
Trinkt
ein
Glas,
meine
Herren,
auf
den
ehrlichen
Polizist
За
то,
что
душу
не
продал,
не
брал
на
лапу
Dass
er
seine
Seele
nicht
verkauft,
nicht
bestochen
За
то,
что
жизнью
рисковал,
в
беде
друзей
не
оставлял
Dass
er
sein
Leben
riskiert,
Freunde
in
Not
nicht
ließ
Снимите
шляпу,
господа,
снимите
шляпу
Nehmt
den
Hut
ab,
meine
Herren,
nehmt
den
Hut
ab
Он
небольшого
роста
был,
добряк,
но
строгий
Von
Statur
war
er
klein,
gutmütig,
doch
streng
За
что
прозвали
его
дети
Дядей
Стёпой
Weshalb
Kinder
ihn
Onkel
Styopa
riefen
И
даже
урки
Дядю
Стёпу
уважали
Selbst
Diebe
achteten
Onkel
Styopa
hoch
А
пацаны
с
его
Макаровым
играли
Und
die
Jungs
mit
seinem
Makarov
spielten
А
утром
к
бывшему
менту
пришло
похмелье
Morgens
kam
zum
Ex-Polizisten
der
Kater
И
одиночество
ему
закрыло
двери
Und
Einsamkeit
verschloss
ihm
alle
Türen
Кого
любил,
кого
он
ждал,
кому
он
верил
Wen
er
liebte,
wartete,
wem
er
vertraut
Его
забыли,
как
вокзальную
потерю
Man
vergaß
ihn
wie
verlornes
Gepäck
Прошу
вас
выпить,
господа,
бокал
за
честного
мента
Trinkt
ein
Glas,
meine
Herren,
auf
den
ehrlichen
Polizist
За
то,
что
душу
не
продал,
не
брал
на
лапу
Dass
er
seine
Seele
nicht
verkauft,
nicht
bestochen
За
то,
что
жизнью
рисковал,
в
беде
друзей
не
оставлял
Dass
er
sein
Leben
riskiert,
Freunde
in
Not
nicht
ließ
Снимите
шляпу,
господа,
снимите
шляпу
Nehmt
den
Hut
ab,
meine
Herren,
nehmt
den
Hut
ab
Осенний
дождик
моросил,
заныли
раны
Herbstregen
nieselte,
Wunden
schmerzten
neu
И
накатил
Макаров
сходу
два
стакана
Makarov
kippte
zwei
Gläser
in
einem
Zug
Разрушил
выстрел
тишину,
а
у
дивана
Ein
Schuss
zerriss
die
Stille,
am
Diwan
Дымился
ствол
его
трофейного
нагана
Qualmte
der
Lauf
vom
Beute-Nagan
Прошу
вас
выпить,
господа,
бокал
за
честного
мента
Trinkt
ein
Glas,
meine
Herren,
auf
den
ehrlichen
Polizist
За
то,
что
душу
не
продал,
не
брал
на
лапу
Dass
er
seine
Seele
nicht
verkauft,
nicht
bestochen
За
то,
что
жизнью
рисковал,
в
беде
друзей
не
оставлял
Dass
er
sein
Leben
riskiert,
Freunde
in
Not
nicht
ließ
Снимите
шляпу,
господа,
снимите
шляпу
Nehmt
den
Hut
ab,
meine
Herren,
nehmt
den
Hut
ab
За
то,
что
жизнью
рисковал,
в
беде
друзей
не
оставлял
Dass
er
sein
Leben
riskiert,
Freunde
in
Not
nicht
ließ
Снимите
шляпу,
господа,
снимите
шляпу
Nehmt
den
Hut
ab,
meine
Herren,
nehmt
den
Hut
ab
Снимите
шляпу,
господа,
снимите
шляпу
Nehmt
den
Hut
ab,
meine
Herren,
nehmt
den
Hut
ab
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: сергей врубель, леонид телешев
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.