Aleksandr Gradskiy - Баба Яга - перевод текста песни на немецкий

Баба Яга - Александр Градскийперевод на немецкий




Баба Яга
Baba Jaga
Ягою пугают детишек
Mit der Jaga schreckt man kleine Kinder,
Мол, съест, не оставит костей
Sagt, sie frisst sie auf, lässt keine Knochen dahinter.
Фантазии, видно, излишек
Fantasie habt ihr wohl im Überfluss,
У вас, у пугливых людей
Ihr ängstlichen Leute, welch ein Verdruß.
А я, бывало, баньку истоплю
Dabei heiz' ich doch manchmal die Badestub' an,
А я, бывало, кашей накормлю
Dabei koch' ich doch manchmal einen Brei sodann,
И дам клубочек ниток на дорожку
Und geb' ein Fadenknäuel für den Weg mit dran.
За что не любят Бабушку Ёжку?
Warum mag man die Oma Joschka nicht?
За что ж не любят Бабушку Ёжку?
Warum nur mag man die Oma Joschka nicht?
Не скрою - летаю на ступе
Ich leugne nicht ich flieg' im Mörser mein,
Не спорю - скачу на метле
Ich streit's nicht ab ich reit' auf dem Besen fein.
И всё же бывают поступки
Doch gibt es Taten, glaubt es mir nur,
Похуже моих на земле
Viel schlimmer als meine auf dieser Erd' und Flur.
А я, бывало, баньку истоплю
Dabei heiz' ich doch manchmal die Badestub' an,
А я, бывало, кашей накормлю
Dabei koch' ich doch manchmal einen Brei sodann,
И дам клубочек ниток на дорожку
Und geb' ein Fadenknäuel für den Weg mit dran.
За что не любят Бабушку Ёжку?
Warum mag man die Oma Joschka nicht?
За что ж не любят Бабушку Ёжку?
Warum nur mag man die Oma Joschka nicht?
Страдаю у печки одна я
Ich leid' am Ofen ganz allein,
Золу кочергой вороша
Mit dem Schürhaken rühr' ich in der Asche rein.
И ноет нога костяная
Und es schmerzt mein knöchernes Bein,
А, главное, ноет душа!
Doch am meisten schmerzt die Seele mein!
Ведь я, бывало, баньку истоплю
Denn ich heiz' doch manchmal die Badestub' an,
Ведь я, бывало, кашей накормлю
Denn ich koch' doch manchmal einen Brei sodann,
И дам клубочек ниток на дорожку
Und geb' ein Fadenknäuel für den Weg mit dran.
За что не любят Бабушку Ёжку?
Warum mag man die Oma Joschka nicht?
За что ж не любят Бабушку Ёжку?
Warum nur mag man die Oma Joschka nicht?
Любите, дети, Бабушку Ёжку!
Liebt doch, ihr Kinder, die Oma Joschka!





Авторы: David Tukhmanov, Yuri Entin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.