Александр Розенбаум - В путь пора - перевод текста песни на немецкий

В путь пора - Александр Розенбаумперевод на немецкий




В путь пора
Zeit für den Aufbruch
Выбелило волосы бураном, в путь пора нам
Der Schneesturm hat mein Haar gebleicht, es ist Zeit für mich aufzubrechen
Саван шьют ветра по закоулкам, переулкам
Die Winde nähen ein Leichentuch in den Gassen und Winkeln
Знать, пришла она, моя пора - лечь, как птица, телом на ветра
Ich weiß, meine Zeit ist gekommen mich wie ein Vogel mit dem Körper in den Wind zu legen
Наконец-то я собой доволен, воли, воли, воли, воли!
Endlich bin ich mit mir zufrieden, Freiheit, Freiheit, Freiheit, Freiheit!
Ах, какая ночь перед затмением - заглядение
Ach, was für eine Nacht vor der Finsternis ein wahrer Augenschmaus
Звёзды мне подмигивают хитро - на пол-литра
Die Sterne zwinkern mir listig zu auf einen halben Liter
Снова грех я на душу возьму, а потом Полкана обниму
Wieder nehme ich eine Sünde auf meine Seele, und dann umarme ich Polkan
И поклонюсь родимому забору скоро, скоро, скоро, скоро!
Und verneige mich vor dem heimatlichen Zaun, bald, bald, bald, bald!
Целая жизнь легла в землю проседью, целую жизнь всё бегал по просекам
Ein ganzes Leben ist grau geworden in der Erde, ein ganzes Leben rannte ich durch die Waldschneisen
Целую жизнь я с бору по сосенке эти слова собирал
Ein ganzes Leben lang sammelte ich diese Worte Stück für Stück
Целую жизнь за счастья билетиком, целую жизнь за слухами-сплетнями
Ein ganzes Leben lang jagte ich dem Glückslos hinterher, ein ganzes Leben lang Gerüchten und Klatsch
Целую жизнь - как будто столетие - этой минуты ждал
Ein ganzes Leben lang als wäre es ein Jahrhundert habe ich auf diesen Moment gewartet
Собираю я свои вещички, шляпу чищу
Ich packe meine Sachen zusammen, putze meinen Hut
Приглашал меня к себе Всевышний - да не вышло!
Der Allmächtige hatte mich zu sich eingeladen doch es wurde nichts daraus!
Ангел пухлым пальчиком грозит: "Сбегай лучше, мальчик, в магазин"
Der Engel droht mit dem pausbackigen Fingerchen: "Lauf lieber schnell in den Laden, Junge"
Ухожу, надев пиджак двубортный, - к чёрту, к чёрту, к чёрту, к чёрту!
Ich gehe, den zweireihigen Sakko an, zum Teufel, zum Teufel, zum Teufel, zum Teufel!
Целую жизнь с друзьями отёчными, целую жизнь в плевках и в пощёчинах
Ein ganzes Leben mit geschwollenen Freunden, ein ganzes Leben in Spucke und Ohrfeigen
Целую жизнь здоровьем по счётчику за счастья миг платил
Ein ganzes Leben lang zahlte ich mit meiner Gesundheit nach Zähler für einen Augenblick des Glücks
Целую жизнь со всеми обвенчанный, целую жизнь с единственной женщиной
Ein ganzes Leben lang mit allem verbunden, ein ganzes Leben lang mit der einen Frau
С самой любимой и преданной женщиной жил
Mit der geliebtesten und treuesten Frau lebte ich
На огонь котлы поставьте, черти, воду грейте
Stellt die Kessel aufs Feuer, ihr Teufel, erhitzt das Wasser
Докрасна железо раскалите, рейс мой - литер
Bringt das Eisen zum Rotglühen, meine Reise ist ein Express
Получу всё то, что заслужил тем, что как хотелось, так и жил
Ich werde all das bekommen, was ich verdient habe, dadurch, dass ich so lebte, wie ich wollte
Ну-ка, кто теперь меня осудит? Люди, будет, будет, будет
Na, wer wird mich jetzt verurteilen? Leute, es reicht, es reicht, es reicht!
Целая жизнь легла в землю проседью, целую жизнь всё бегал по просекам
Ein ganzes Leben ist grau geworden in der Erde, ein ganzes Leben rannte ich durch die Waldschneisen
Целую жизнь я с бору по сосенке эти слова собирал
Ein ganzes Leben lang sammelte ich diese Worte Stück für Stück
Целую жизнь за счастья билетиком, целую жизнь за слухами-сплетнями
Ein ganzes Leben lang jagte ich dem Glückslos hinterher, ein ganzes Leben lang Gerüchten und Klatsch
Целую жизнь - как будто столетие - этой минуты ждал
Ein ganzes Leben lang als wäre es ein Jahrhundert habe ich auf diesen Moment gewartet
Целую жизнь за счастья билетиком, целую жизнь за слухами-сплетнями
Ein ganzes Leben lang jagte ich dem Glückslos hinterher, ein ganzes Leben lang Gerüchten und Klatsch
Целую жизнь - как будто столетие - этой минуты ждал
Ein ganzes Leben lang als wäre es ein Jahrhundert habe ich auf diesen Moment gewartet





Авторы: Alexander Rozenbaum


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.