Текст и перевод песни Александр Розенбаум - Воспоминание о будущем
Воспоминание о будущем
A Memory of the Future
Прохудилися
карманы,
да,
зашить
их
некому
My
pockets
are
filled
with
holes,
but
there's
no
one
to
mend
them
Вот
и
шляюсь
в
стельку
пьяный,
бегаю
от
зеркала
So
I
wander
around
drunk,
avoiding
my
reflection
Даже
рупь
не
держится
ни
в
руках,
ни
в
присказке
I
can't
even
hold
a
ruble
in
my
hands
or
my
speech
А
где-то
жизнь
вертится,
далеко
ли,
близко
ли
But
somewhere
life
goes
on,
far
or
near
За
горою,
за
морем
- где
ж
ты,
суматошная?
Beyond
the
mountains,
beyond
the
sea
- where
are
you,
my
chaotic
life?
А
в
тихой
моей
заводи
черти
дохнут
- тошно
им
In
my
quiet
abode,
the
demons
are
dying
- they're
bored
Седина
ли
в
бороду,
бес
в
ребро
- нет
разницы
Gray
hair
or
a
devil
on
my
shoulder
- what's
the
difference?
Стали
люди
гордыми
в
будни
и
по
праздникам
People
have
become
arrogant,
on
weekdays
and
holidays
Стали
люди
грамотны,
десять
классов
каждому
People
have
become
literate,
with
ten
grades
for
everyone
А
если
меньше
- сраму-то,
грамотные
граждане!
But
if
you
have
less
- shame
on
you,
educated
citizens!
А
вот
помню,
в
коммуналке
мы,
Новый
год
- всем
обществом
I
remember,
in
the
communal
apartment,
on
New
Year's
- with
our
whole
community
Закусь,
водка
- жалко
ли,
по
имени,
по
отчеству
Snacks,
vodka
- why
be
stingy,
by
name
and
patronymic
А
нынче
двери
крепкие,
всё
глазки
с
цепочками
But
now
the
doors
are
strong,
with
chains
on
all
the
peepholes
Что
там
твоей
крепости
- связь
тире
да
точками
What
use
is
your
fortress
- just
a
dash
and
some
dots?
Спички
вышли
давеча,
я
вниз-вверх
по
лестнице
I
ran
up
and
down
the
stairs
recently,
looking
for
matches
Что
в
питомник
лающий,
думал,
кто-то
взбесится
Barking
like
a
dog,
thinking
someone
would
lose
their
patience
Я
к
ларьку:
мамаша,
мол,
спичек
дай
без
очереди
I
went
to
the
kiosk:
"Madam,
please
give
me
matches,
without
waiting
in
line"
А
она
в
ответ:
"Давай,
пошёл,
тоже
мне,
сыночечек!"
But
she
replied:
"Go
away,
what
do
you
think
this
is,
a
nursery?"
Так
вот
и
наладились:
от
горшка
да
к
дизелю
So
that's
how
it
is
now:
from
the
potty
to
the
nursing
home
А
всё
веселье
в
радио
да
и
по
телевизору
And
all
the
joy
is
on
the
radio
or
on
TV
А
знаете,
как
хочется,
чтоб
по-человечески
But
you
know,
I
long
for
something
more
human
По
имени,
по
отчеству,
ну,
в
общем,
по-отечески!
By
name,
by
patronymic,
well,
in
general,
something
fatherly!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.