Текст и перевод песни Александр Розенбаум - Зимняя ночь
Ей-богу,
грех
в
такую
ночь
By
Jove,
it's
a
sin
on
such
a
night
Не
выйти
на
свидание
к
городу
и
снегу
Not
to
go
out
on
a
date
to
the
city
and
the
snow
На
улицы,
шуршащие
от
бега,
обветренных
машин
To
the
streets,
rustling
from
the
running,
of
wind-swept
cars
Увидеть
отражение
души
в
колодце
чёрного
двора
To
see
the
reflection
of
the
soul
in
the
well
of
a
dark
yard
И
вспомнить,
вспомнить,
вспомнить
про
вчера
And
remember,
remember,
remember
about
yesterday
Уснувшее
в
заснеженной,
уснувшее
в
заснеженной
Fallen
asleep
in
the
snowy,
fallen
asleep
in
the
snowy
Уснувшее
в
заснеженной
тиши,
тиши,
тиши.
Fallen
asleep
in
the
snowy
silence,
silence,
silence.
Как
белые
ночные
мотыльки,
как
белые
ночные
мотыльки
Like
white
night
moths,
like
white
night
moths
Летают
возле
фонарей
снежинки
- пылинки
вечности
по
имени
Зима
Snowflakes
fly
near
the
lanterns
- dust
of
eternity
by
the
name
of
Winter
И
белыми
громадами
дома,
и
белыми
громадами
дома
And
white
masses
of
houses,
and
white
masses
of
houses
Нависли
над
безлюдьем
тротуаров.
Hang
over
the
desertedness
of
sidewalks.
Зияя
трещинами
арок,
по
городу
идёт
зима
Yawning
with
cracks
of
arches,
winter
walks
through
the
city
О,
сколь
прекрасно
это
полотно,
природой
сотканное
за
ночь
Oh,
how
beautiful
this
canvas
is,
woven
by
nature
overnight
Какая
щедрость
в
каждом
из
мазков!
What
generosity
in
each
of
the
brushstrokes!
Сугробами
скамейки
над
рекой,
едва
подёрнуты
туманом
Benches
by
the
river
with
snowdrifts,
barely
covered
with
fog
Нахохлившись,
ворона
на
снегу
чернеет
- не
отбилась
бы
от
стаи.
Huddled,
a
crow
blackens
on
the
snow
- it
would
not
get
lost
from
the
flock.
Как
часто
ночью
город
дарит
то,
как
часто
ночью
город
дарит
то
How
often
at
night
the
city
gives
what,
how
often
at
night
the
city
gives
what
Что
утром
мы
порой,
что
утром
мы
порой,
что
утром
мы
порой
не
замечаем
That
in
the
morning
we
sometimes,
that
in
the
morning
we
sometimes,
that
in
the
morning
we
sometimes
do
not
notice
Как
часто
ночью
город
дарит
то,
что
утром
мы
порой
не
замечаем
How
often
at
night
the
city
gives
what
that
in
the
morning
we
sometimes
do
not
notice
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.