Александр Розенбаум - Игра воображения - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Александр Розенбаум - Игра воображения




Игра воображения
The Game of Imagination
Хозяин, в общем-то, давно себе я сам,
I have been my own master for a long time now,
И не умея церемониться с гостями,
And I don't stand on ceremony with my guests,
Я каждый вечер поднимаюсь в небеса,
Every evening, I ascend to the heavens,
Чтоб потянуться вдаль за дикими гусями.
To reach for the wild geese in the distance.
И мне не важен от синоптиков прогноз,
I don't care about the weather forecast,
Плевать на всё, когда идёшь на шторма штурм.
To hell with everything when you're storming the storm.
Я пролетаю над Валдаем в море гроз,
I fly over Valdai over the sea of thunderstorms,
Вжимая в пепельницу тлеющий окурок.
Pressing my smoldering cigarette into the ashtray.
На землю брошенных российский деревень
I land on the abandoned Russian villages
Я опускаюсь далеко лететь не просто.
It's not easy to fly far.
И отдыхаю на полуденной траве,
And I rest on the midday grass,
Лицом уткнувшись в опостылевшую простынь.
My face buried in the stale sheet.
Летит над морем терпигорец старый гусь,
An old goose, a tern, flies over the sea,
И я стараюсь не отстать, машу крылами.
And I try to keep up, flapping my wings.
А там тепло, на дальнем южном берегу,
It's warm there, on the distant southern shore,
А здесь, на кухне, греет нас горелки пламя.
And here, in the kitchen, the burner flame warms us.
Воображение не детская игра,
Imagination is not child's play,
Разорван мозг мой разноцветными огнями.
My brain is torn apart by the multicolored lights.
Ложусь крылом в районе Мурманска в вираж,
I go into a spin in the Murmansk area,
Оставив два пера охотнику на память.
Leaving two feathers to the hunter as a memento.
Как надоело всё от кукол и до баб,
I'm so tired of everything, from dolls to women,
Отдать бы жизнь природе-матушке на откуп,
I would give my life to Mother Nature for a living,
Но сил хватает лишь на то, чтоб сесть в кабак
But I only have enough strength to go to a tavern
И заказать, как встарь, шашлык и двести водки.
And order, as before, a shish kebab and two hundred vodkas.
Хозяин, в общем-то, давно себе я сам,
I have been my own master for a long time now,
И не умея церемониться с гостями,
And I don't stand on ceremony with my guests,
Я каждый вечер поднимаюсь в небеса,
Every evening, I ascend to the heavens,
Чтоб потянуться вдаль за дикими гусями...
To reach for the wild geese in the distance...
Я на концертах поднимаюсь в небеса.
I ascend to the heavens at concerts.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.