Текст и перевод песни Александр Розенбаум - Игра воображения
Игра воображения
The Game of Imagination
Хозяин,
в
общем-то,
давно
себе
я
сам,
I
have
been
my
own
master
for
a
long
time
now,
И
не
умея
церемониться
с
гостями,
And
I
don't
stand
on
ceremony
with
my
guests,
Я
каждый
вечер
поднимаюсь
в
небеса,
Every
evening,
I
ascend
to
the
heavens,
Чтоб
потянуться
вдаль
за
дикими
гусями.
To
reach
for
the
wild
geese
in
the
distance.
И
мне
не
важен
от
синоптиков
прогноз,
I
don't
care
about
the
weather
forecast,
Плевать
на
всё,
когда
идёшь
на
шторма
штурм.
To
hell
with
everything
when
you're
storming
the
storm.
Я
пролетаю
над
Валдаем
в
море
гроз,
I
fly
over
Valdai
over
the
sea
of
thunderstorms,
Вжимая
в
пепельницу
тлеющий
окурок.
Pressing
my
smoldering
cigarette
into
the
ashtray.
На
землю
брошенных
российский
деревень
I
land
on
the
abandoned
Russian
villages
Я
опускаюсь
— далеко
лететь
не
просто.
It's
not
easy
to
fly
far.
И
отдыхаю
на
полуденной
траве,
And
I
rest
on
the
midday
grass,
Лицом
уткнувшись
в
опостылевшую
простынь.
My
face
buried
in
the
stale
sheet.
Летит
над
морем
терпигорец
— старый
гусь,
An
old
goose,
a
tern,
flies
over
the
sea,
И
я
стараюсь
не
отстать,
машу
крылами.
And
I
try
to
keep
up,
flapping
my
wings.
А
там
тепло,
на
дальнем
южном
берегу,
It's
warm
there,
on
the
distant
southern
shore,
А
здесь,
на
кухне,
греет
нас
горелки
пламя.
And
here,
in
the
kitchen,
the
burner
flame
warms
us.
Воображение
— не
детская
игра,
Imagination
is
not
child's
play,
Разорван
мозг
мой
разноцветными
огнями.
My
brain
is
torn
apart
by
the
multicolored
lights.
Ложусь
крылом
в
районе
Мурманска
в
вираж,
I
go
into
a
spin
in
the
Murmansk
area,
Оставив
два
пера
охотнику
на
память.
Leaving
two
feathers
to
the
hunter
as
a
memento.
Как
надоело
всё
— от
кукол
и
до
баб,
I'm
so
tired
of
everything,
from
dolls
to
women,
Отдать
бы
жизнь
природе-матушке
на
откуп,
I
would
give
my
life
to
Mother
Nature
for
a
living,
Но
сил
хватает
лишь
на
то,
чтоб
сесть
в
кабак
But
I
only
have
enough
strength
to
go
to
a
tavern
И
заказать,
как
встарь,
шашлык
и
двести
водки.
And
order,
as
before,
a
shish
kebab
and
two
hundred
vodkas.
Хозяин,
в
общем-то,
давно
себе
я
сам,
I
have
been
my
own
master
for
a
long
time
now,
И
не
умея
церемониться
с
гостями,
And
I
don't
stand
on
ceremony
with
my
guests,
Я
каждый
вечер
поднимаюсь
в
небеса,
Every
evening,
I
ascend
to
the
heavens,
Чтоб
потянуться
вдаль
за
дикими
гусями...
To
reach
for
the
wild
geese
in
the
distance...
Я
на
концертах
поднимаюсь
в
небеса.
I
ascend
to
the
heavens
at
concerts.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.