Александр Розенбаум - Кручина - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Александр Розенбаум - Кручина




Кручина
Sorrow
Ты, кручина из кручин, приходи меня лечить
O sorrow of sorrows, come to heal my soul
Зазвони в колокола, сядь со мною у стола
Ring the bells, and sit here with me at my table
И станет с горем пополам ночь светла
Then, with grief shared in half, the night shall be bright
Ты, кручина из кручин, дикой песней закричи
O sorrow of sorrows, scream in a wild song
В океане звуков мир, волны в нём ты подними
In the ocean of sounds, world within, now raise its waves
И пусть ударит в берега ураган
And let the storm surge strike the shore
Пусть тучи слов от зла укроют нашу Землю
Let clouds of words shield our Earth from evil
И пусть литавр громы людей друг к другу бросят незнакомых
Let the roar of timpani cast unfamiliar peoples' thunder toward each other
Пусть флейты дождь прольёт покой, пусть мир ей внемлет
Let flutes pour down a rain of peace, may the world heed it
Ты, кручина из кручин, ну, подбери ко мне ключи
O sorrow of sorrows, please find the keys that fit my locks
Грудь немного приоткрой, поиграй чуть-чуть с душой
Open my chest a little, play gently with my soul
И, может, станет ей с тобой хорошо
And maybe its time with you shall be good
Грудь немного приоткрой, поиграй чуть-чуть с душой
Open my chest a little, play gently with my soul
И, может, станет ей с тобой хорошо
And maybe its time with you shall be good
Пусть тучи слов от зла укроют нашу Землю
Let clouds of words shield our Earth from evil
И пусть литавр громы людей друг к другу бросят незнакомых
Let the roar of timpani cast unfamiliar peoples' thunder toward each other
Пусть флейты дождь прольёт покой, пусть мир ей внемлет
Let flutes pour down a rain of peace, may the world heed it
Ты, кручина из кручин, приходи меня лечить
O sorrow of sorrows, come to heal my soul
Зазвони в колокола, сядь со мною у стола
Ring the bells, and sit here with me at my table
И станет с горем пополам ночь светла
Then, with grief shared in half, the night shall be bright






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.