Текст и перевод песни Александр Розенбаум - Мы с ним росли в одном дворе
Мы с ним росли в одном дворе
We Grew Up in the Same Courtyard
Мы
с
ним
росли
в
одном
дворе,
и
я
открою
вам
секрет
We
grew
up
in
the
same
courtyard,
and
I'll
tell
you
a
secret
У
нас
с
Сэменом
папа
был
один,
ни
он,
ни
я
его
не
знал
Semyon
and
I
had
the
same
father,
but
neither
of
us
knew
him
По
детям
папа
не
скучал,
держал
галантерейный
магазин
Our
father
didn't
miss
his
children;
he
ran
a
haberdashery
Известно,
детям
без
отцов
так
не
хватает
леденцов
As
you
know,
children
without
fathers
crave
sweets
И
мама
- вечно
пьяная
домой,
и
вот
в
семнадцатом
году
And
our
mother
was
always
drunk
at
home,
and
so
in
the
year
1917
Сэмен
в
горячечном
бреду
поклялся
сделать
папе
"Боже
ж
мой"
Semyon,
in
a
feverish
delirium,
vowed
to
make
our
father
pay
За
двадцать
пять
"лимонов"
он
купил
подержанный
"вессон"
For
twenty-five
thousand
rubles,
he
bought
a
used
"Vezzon"
И
в
магазин
зашёл,
как
джентельмен
And
entered
the
store
like
a
gentleman
Снял
шляпу,
в
розыск
позвонил
и
полобоймы
разрядил
Tipped
his
hat,
called
the
police,
and
unloaded
his
magazines
Папане
в
пузо,
точно
в
манекен
Right
into
our
father's
belly,
like
he
was
a
mannequin
Они
приехали
тотчас
и
били
Сёму
сгоряча
They
arrived
promptly
and
beat
Semyon
mercilessly
За
это
он
их
люто
невзлюбил
For
this,
he
came
to
detest
them
Едва
завидев
"легаша",
шептал
себе
Сэменчик:
"Ша!
Every
time
he
saw
a
"copper,"
Semyonchik
would
whisper
to
himself:
"Shhh!
Ты
помнишь
всё,
ты
их
приговорил!"
You
remember
everything;
you
sentenced
them
to
death!"
Шикарно
жить
Сэмен
любил,
и
он
с
любою
властью
был
Semyon
loved
to
live
in
style,
and
he
was
В
принципиальных
разногласиях
At
loggerheads
with
every
authority
За
Николашкой
он
сидел,
Керенский
дал
ему
расстрел
He
was
imprisoned
under
Nikolashka,
Kerensky
gave
him
the
firing
squad
Совдепы
им
Кресты
украсили
The
Soviets
decorated
Kresty
with
him
Но
он
нигде
не
"кочумал",
он
жить
любил,
он
риск
искал
But
he
never
"chickened
out,"
he
loved
life,
he
sought
danger
И
он
себя,
конечно
ж,
не
сберёг
And
of
course,
he
didn't
spare
himself
Две
пули
в
голову
ему
во
время
шухера
в
Крыму
Two
bullets
in
the
head
during
the
chaos
in
Crimea
Влепил
голубоглазый
паренёк
Fired
by
a
blue-eyed
boy
В
руке
холодной
нож
сжимал,
дождь
кудри
черные
трепал
A
cold
knife
clutched
in
his
hand,
the
rain
tousled
his
dark
curls
А
он
лежал
и
в
сумерки
глядел
And
he
lay
there,
gazing
into
the
twilight
Прошло
неполных
тридцать
лет
с
тех
пор,
как
к
Настеньке
в
буфет
Less
than
thirty
years
had
passed
since
he
had
entered
Nastya's
buffet
Зашёл
король
галант
и
прочих
дел
A
gallant
king
and
master
of
other
affairs
Прошел
неполных
тридцать
лет
с
тех
пор,
как
к
Настеньке
в
буфет
Less
than
thirty
years
had
passed
since
he
had
entered
Nastya's
buffet
Зашёл
король
галант
и
прочих
дел
A
gallant
king
and
master
of
other
affairs
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexander Rozenbaum
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.