Текст и перевод песни Александр Розенбаум - Непогода
Непогода,
и
деревня
пахнет
дымом
The
storm
is
raging,
and
the
village
smells
of
smoke
Затрещали
в
печках
мшистые
дрова
Mossy
firewood
crackles
in
the
stoves
На
свидании
недалече
от
Надыма
On
a
date
not
far
from
Nadym
Лось
лосиху
жарко
в
губы
целовал
The
elk
kisses
the
elk
cow
warmly
on
the
lips
На
свидании
недалече
от
Надыма
On
a
date
not
far
from
Nadym
Лось
лосиху
жарко
в
губы
целовал
The
elk
kisses
the
elk
cow
warmly
on
the
lips
Так
и
я
вот.
Завтра
дальняя
дорога
I'm
in
the
same
boat.
Tomorrow's
a
long
way
По
пригоркам,
мимо
дома
дома
твоего
Over
the
hills,
past
your
house
Псы
залают
у
подгнившего
порога
The
dogs
will
bark
at
the
rotten
threshold
Дождь
- он
горький,
если
выплакать
его
Rain
- it's
bitter
if
you
cry
it
out
Но
если
мы
ещё
люди
But
if
we're
still
human
И
если
мы
ещё
любим
And
if
we
still
love
Значит,
нам
с
тобой
так
надо
Then
that's
how
it
has
to
be
for
you
and
me
Несколько
счастливых
дней
A
few
happy
days
Чтоб
мы
потом
могли
с
тобой
на
дне
дышать
So
that
we
can
breathe
at
the
bottom
with
you
Чтоб
мы
потом
могли
с
тобой
на
дне
дышать
So
that
we
can
breathe
at
the
bottom
with
you
Раз
обманешь,
кто
потом
тебе
поверит?
If
you
cheat
once,
who
will
believe
you
then?
Друг
за
другом,
яко
посуху,
бредём
One
after
the
other,
dry
as
dust,
we
wander
Мы,
наверно,
разойдёмся
без
истерик
We'll
probably
go
our
separate
ways
without
any
hysterics
Просто
в
кухне
свет
погасим
над
столом
We'll
just
turn
off
the
light
in
the
kitchen
over
the
table
Мы,
наверно,
разойдёмся
без
истерик
We'll
probably
go
our
separate
ways
without
any
hysterics
Просто
в
кухне
свет
погасим
над
столом
We'll
just
turn
off
the
light
in
the
kitchen
over
the
table
Но
если
мы
ещё
чуть-чуть
негаданны
But
if
we're
still
a
little
unexpected
И
если
ничего
из
благ
земных
не
надо
нам
And
if
we
don't
need
anything
from
the
blessings
of
the
earth
Значит,
надо
просто
быть
самим
собой,
мой
милый
друг
Then
we
just
have
to
be
ourselves,
my
dear
friend
И
не
быть
должным
никому
And
not
be
beholden
to
anyone
Ведь
не
наденет
на
себя
хомут
душа
After
all,
the
soul
won't
put
a
yoke
on
itself
Не
наденет
на
себя
хомут
душа
The
soul
won't
put
a
yoke
on
itself
Непогода.
От
неё
куда
нам
деться?
Storm.
Where
can
we
go
from
it?
Только
птицам
оставлять
под
силу
дом
Only
birds
can
leave
their
home
Улетели
гуси-лебеди
из
детства
The
geese-swans
have
flown
away
from
childhood
Опустело
белых
аистов
гнездо
The
nest
of
the
white
storks
is
empty
Улетели
гуси-лебеди
из
детства
The
geese-swans
have
flown
away
from
childhood
Опустело
белых
аистов
гнездо
The
nest
of
the
white
storks
is
empty
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: александр розенбаум
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.