Окстись (Live)
Komm zur Vernunft (Live)
Ягода
цветёт
малина,
а
до
сада
не
дойти
Die
Himbeere
blüht,
die
Beere,
doch
zum
Garten
kommt
man
nicht
И
душа
моя
взмолилась:
"На
свободу
отпусти"
Und
meine
Seele
flehte:
"Lass
mich
in
die
Freiheit
ziehn"
Эх,
выкатывайте
бочку!
Сила
есть,
а
мочи
нет
Ach,
rollt
das
Fass
heraus!
Kraft
ist
da,
doch
die
Puste
fehlt
geschwind
За
три
месяца
ни
строчки,
за
три
года
- десять
лет
In
drei
Monaten
keine
Zeile,
in
drei
Jahren
– zehn
Jahre
sind's
Окстись,
в
чужие
сани
не
садись
и
на
Komm
zur
Vernunft,
setz
dich
nicht
in
fremde
Schlitten
und
чужой
кусок,
браток,
не
разевай
роток
auf
fremdes
Brot,
mein
Freund,
sperr
nicht
den
Mund
weit
auf
Окстись,
наверх
- ещё
не
значит
ввысь,
Komm
zur
Vernunft,
nach
oben
– heißt
noch
nicht
empor,
там
наверху
чуть
в
бок,
браток,
- летит
в
лицо
сапог
dort
oben
kurz
zur
Seit',
mein
Freund,
– fliegt
dir
der
Stiefel
ins
Gesicht
Душу
отпущу
на
волю,
пусть
гуляет
да
поёт
Die
Seele
lass
ich
frei,
sie
soll
spazieren
und
singen
froh
"Полем,
полем,
белым
полем",
- там
судьба
моя
живёт
"Übers
Feld,
übers
Feld,
weißes
Feld",
– dort
lebt
mein
Schicksal
irgendwo
Разорву,
как
встарь,
рубаху,
выну
сердце
из
груди
Zerreiß,
wie
früher,
mein
Hemd,
nehm
das
Herz
aus
meiner
Brust
sodann
И
голову
сложу
на
плаху,
тут
и
муха
не
гуди
Und
lege
den
Kopf
aufs
Schafott,
hier
summt
nicht
mal
'ne
Fliege
dann
Окстись,
с
небес
на
землю
опустись,
Komm
zur
Vernunft,
komm
vom
Himmel
auf
die
Erde
zurück,
из
ручейка
глоток,
браток,
тебя
спасти
бы
смог
ein
Schluck
vom
Bach,
mein
Freund,
könnte
dich
retten
Окстись,
дана
нам
ненадолго
жизнь
- ты
не
Komm
zur
Vernunft,
das
Leben
ist
uns
kurz
gegeben
– du
забудь
про
то,
браток,
когда
настанет
срок
vergiss
das
nicht,
mein
Freund,
wenn
deine
Zeit
gekommen
ist
Во
дворце
вдали
от
Бога,
ох,
как
было
нелегко
Im
Palast,
fern
von
Gott,
oh,
wie
war
es
doch
schwer
На
лежнёвую
дорогу
выйду,
как
на
крестный
ход
Auf
den
Holzbohlenweg
trete
ich,
wie
zu
'nem
Kreuzgang
fürwahr
Вместо
свечки
топорище
да
двуручная
пила
Statt
der
Kerze
ein
Axtstiel
und
eine
Zweihandsäge
grob
От
добра
добра
не
ищут
- вот
такие,
брат,
дела
Vom
Guten
sucht
man
Gutes
nicht
– so
stehen
die
Dinge,
mein
Freund
Окстись,
назло
тугим
ветрам
не
гнись,
они,
Komm
zur
Vernunft,
trotz
strammer
Winde
beug
dich
nicht,
sie,
ветра,
всегда
с
утра,
а
ты
ночей
держись
die
Winde,
wehen
stets
am
Morgen,
doch
du
halte
dich
an
die
Nächte
Окстись,
с
ночами
горем
поделись,
Komm
zur
Vernunft,
teile
mit
den
Nächten
dein
Leid
und
Schmerz,
они
поймут
и
отдадут
тебе
твою
звезду
sie
werden
verstehen
und
geben
dir
deinen
Stern
zurück
Ягода
цветёт
малина,
а
до
сада
не
дойти
Die
Himbeere
blüht,
die
Beere,
doch
zum
Garten
kommt
man
nicht
И
душа
моя
взмолилась:
"На
свободу
отпусти"
Und
meine
Seele
flehte:
"Lass
mich
in
die
Freiheit
ziehn"
Эх,
выкатывайте
бочку!
Сила
есть,
а
мочи
нет
Ach,
rollt
das
Fass
heraus!
Kraft
ist
da,
doch
die
Puste
fehlt
geschwind
За
три
месяца
ни
строчки,
за
три
года
- десять
лет
In
drei
Monaten
keine
Zeile,
in
drei
Jahren
– zehn
Jahre
sind's
Окстись,
в
чужие
сани
не
садись
и
на
Komm
zur
Vernunft,
setz
dich
nicht
in
fremde
Schlitten
und
чужой
кусок,
браток,
не
разевай
роток
auf
fremdes
Brot,
mein
Freund,
sperr
nicht
den
Mund
weit
auf
Окстись,
наверх
- ещё
не
значит
ввысь,
Komm
zur
Vernunft,
nach
oben
– heißt
noch
nicht
empor,
там
наверху
чуть
в
бок,
браток,
- летит
в
лицо
сапог
dort
oben
kurz
zur
Seit',
mein
Freund,
– fliegt
dir
der
Stiefel
ins
Gesicht
Окстись,
с
небес
на
землю
опустись,
Komm
zur
Vernunft,
komm
vom
Himmel
auf
die
Erde
zurück,
из
ручейка
глоток,
браток,
тебя
спасти
бы
смог
ein
Schluck
vom
Bach,
mein
Freund,
könnte
dich
retten
Окстись,
дана
нам
ненадолго
жизнь
- ты
не
Komm
zur
Vernunft,
das
Leben
ist
uns
kurz
gegeben
– du
забудь
про
то,
браток,
когда
настанет
срок
vergiss
das
nicht,
mein
Freund,
wenn
deine
Zeit
gekommen
ist
Окстись,
дана
нам
ненадолго
жизнь
- ты
не
Komm
zur
Vernunft,
das
Leben
ist
uns
kurz
gegeben
– du
забудь
про
то,
браток,
когда
настанет
срок
vergiss
das
nicht,
mein
Freund,
wenn
deine
Zeit
gekommen
ist
Ты
не
забудь
про
то,
браток,
когда
настанет
срок
Du
vergiss
das
nicht,
mein
Freund,
wenn
deine
Zeit
gekommen
ist
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: александр розенбаум
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.