Александр Розенбаум - Окстись (Live) - перевод текста песни на немецкий

Окстись (Live) - Александр Розенбаумперевод на немецкий




Окстись (Live)
Komm zur Vernunft (Live)
Ягода цветёт малина, а до сада не дойти
Die Himbeere blüht, die Beere, doch zum Garten kommt man nicht
И душа моя взмолилась: "На свободу отпусти"
Und meine Seele flehte: "Lass mich in die Freiheit ziehn"
Эх, выкатывайте бочку! Сила есть, а мочи нет
Ach, rollt das Fass heraus! Kraft ist da, doch die Puste fehlt geschwind
За три месяца ни строчки, за три года - десять лет
In drei Monaten keine Zeile, in drei Jahren zehn Jahre sind's
Окстись, в чужие сани не садись и на
Komm zur Vernunft, setz dich nicht in fremde Schlitten und
чужой кусок, браток, не разевай роток
auf fremdes Brot, mein Freund, sperr nicht den Mund weit auf
Окстись, наверх - ещё не значит ввысь,
Komm zur Vernunft, nach oben heißt noch nicht empor,
там наверху чуть в бок, браток, - летит в лицо сапог
dort oben kurz zur Seit', mein Freund, fliegt dir der Stiefel ins Gesicht
Душу отпущу на волю, пусть гуляет да поёт
Die Seele lass ich frei, sie soll spazieren und singen froh
"Полем, полем, белым полем", - там судьба моя живёт
"Übers Feld, übers Feld, weißes Feld", dort lebt mein Schicksal irgendwo
Разорву, как встарь, рубаху, выну сердце из груди
Zerreiß, wie früher, mein Hemd, nehm das Herz aus meiner Brust sodann
И голову сложу на плаху, тут и муха не гуди
Und lege den Kopf aufs Schafott, hier summt nicht mal 'ne Fliege dann
Окстись, с небес на землю опустись,
Komm zur Vernunft, komm vom Himmel auf die Erde zurück,
из ручейка глоток, браток, тебя спасти бы смог
ein Schluck vom Bach, mein Freund, könnte dich retten
Окстись, дана нам ненадолго жизнь - ты не
Komm zur Vernunft, das Leben ist uns kurz gegeben du
забудь про то, браток, когда настанет срок
vergiss das nicht, mein Freund, wenn deine Zeit gekommen ist
Во дворце вдали от Бога, ох, как было нелегко
Im Palast, fern von Gott, oh, wie war es doch schwer
На лежнёвую дорогу выйду, как на крестный ход
Auf den Holzbohlenweg trete ich, wie zu 'nem Kreuzgang fürwahr
Вместо свечки топорище да двуручная пила
Statt der Kerze ein Axtstiel und eine Zweihandsäge grob
От добра добра не ищут - вот такие, брат, дела
Vom Guten sucht man Gutes nicht so stehen die Dinge, mein Freund
Окстись, назло тугим ветрам не гнись, они,
Komm zur Vernunft, trotz strammer Winde beug dich nicht, sie,
ветра, всегда с утра, а ты ночей держись
die Winde, wehen stets am Morgen, doch du halte dich an die Nächte
Окстись, с ночами горем поделись,
Komm zur Vernunft, teile mit den Nächten dein Leid und Schmerz,
они поймут и отдадут тебе твою звезду
sie werden verstehen und geben dir deinen Stern zurück
Ягода цветёт малина, а до сада не дойти
Die Himbeere blüht, die Beere, doch zum Garten kommt man nicht
И душа моя взмолилась: "На свободу отпусти"
Und meine Seele flehte: "Lass mich in die Freiheit ziehn"
Эх, выкатывайте бочку! Сила есть, а мочи нет
Ach, rollt das Fass heraus! Kraft ist da, doch die Puste fehlt geschwind
За три месяца ни строчки, за три года - десять лет
In drei Monaten keine Zeile, in drei Jahren zehn Jahre sind's
Окстись, в чужие сани не садись и на
Komm zur Vernunft, setz dich nicht in fremde Schlitten und
чужой кусок, браток, не разевай роток
auf fremdes Brot, mein Freund, sperr nicht den Mund weit auf
Окстись, наверх - ещё не значит ввысь,
Komm zur Vernunft, nach oben heißt noch nicht empor,
там наверху чуть в бок, браток, - летит в лицо сапог
dort oben kurz zur Seit', mein Freund, fliegt dir der Stiefel ins Gesicht
Окстись, с небес на землю опустись,
Komm zur Vernunft, komm vom Himmel auf die Erde zurück,
из ручейка глоток, браток, тебя спасти бы смог
ein Schluck vom Bach, mein Freund, könnte dich retten
Окстись, дана нам ненадолго жизнь - ты не
Komm zur Vernunft, das Leben ist uns kurz gegeben du
забудь про то, браток, когда настанет срок
vergiss das nicht, mein Freund, wenn deine Zeit gekommen ist
Окстись, дана нам ненадолго жизнь - ты не
Komm zur Vernunft, das Leben ist uns kurz gegeben du
забудь про то, браток, когда настанет срок
vergiss das nicht, mein Freund, wenn deine Zeit gekommen ist
Ты не забудь про то, браток, когда настанет срок
Du vergiss das nicht, mein Freund, wenn deine Zeit gekommen ist





Авторы: александр розенбаум


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.