Песня о гончаре
Das Lied des Töpfers
Жил
старик,
колесо
крутил
Es
lebte
ein
alter
Mann,
drehte
sein
Rad,
Целый
век
он
кувшин
лепил
свой
Ein
ganzes
Jahrhundert
formte
er
seinen
Krug.
На
ветрах
замешивал
воздух
Im
Wind
mischte
er
die
Luft,
И
скрипел
друг,
гончарный
круг
Und
es
knarrte
sein
Freund,
die
Töpferscheibe.
Тихо
пел
рано
поутру
он
Leise
sang
er
früh
am
Morgen,
Старец
и
мудрец,
талым
звёздам
Der
Greis
und
Weise,
zu
den
schmelzenden
Sternen:
"Ты
вертись,
крутись,
моё
колесо
"Dreh
dich,
dreh
dich,
mein
Rad,
Не
нужны
мне
ни
вода,
ни
песок
Ich
brauche
weder
Wasser
noch
Sand.
Напоит
людей
росой
мой
кувшин
Mein
Krug
wird
die
Menschen
mit
Tau
tränken,
Мой
серебряный
кувшин
Mein
silberner
Krug.
Будет
лёгким
он,
как
крик
птичьих
стай
Er
wird
leicht
sein,
wie
der
Schrei
der
Vogelschwärme,
И
прозрачным,
будто
горный
хрусталь
Und
durchsichtig,
wie
Bergkristall.
Тоньше
тонкого
листа
у
осин
Zarter
als
das
zarteste
Espenblatt
Будет
лунный
мой
кувшин"
Wird
mein
Mondkrug
sein."
Годы
шли,
спину
сгорбили
Die
Jahre
vergingen,
krümmten
den
Rücken.
Круг
скрипел,
ветры
гордые,
взвив
Das
Rad
knarrte,
stolze
Winde,
die
er
aufwirbelte,
Затихали
в
пальцах
покорно
wurden
in
seinen
Fingern
gehorsam
still.
И
смеясь,
а
что
худого
в
том
Und
lachend
– und
was
ist
schon
Schlimmes
daran
–
Люд
кричал:
"Сумасшедший
он!"
riefen
die
Leute:
"Er
ist
verrückt!"
Но
им
в
ответ
шептал
старец
вздорный
Doch
ihnen
antwortete
flüsternd
der
eigensinnige
Greis:
"Ты
вертись,
крутись,
моё
колесо
"Dreh
dich,
dreh
dich,
mein
Rad,
Не
нужны
мне
ни
вода,
ни
песок
Ich
brauche
weder
Wasser
noch
Sand.
Напоит
людей
росой
мой
кувшин
Mein
Krug
wird
die
Menschen
mit
Tau
tränken,
Мой
серебряный
кувшин
Mein
silberner
Krug.
Будет
лёгким
он,
как
крик
птичьих
стай
Er
wird
leicht
sein,
wie
der
Schrei
der
Vogelschwärme,
И
прозрачным,
будто
горный
хрусталь
Und
durchsichtig,
wie
Bergkristall.
Тоньше
тонкого
листа
у
осин
Zarter
als
das
zarteste
Espenblatt
Будет
лунный
мой
кувшин"
Wird
mein
Mondkrug
sein."
Зло
своё
кто
осудит
сам?
Wer
wird
sein
eigenes
Übel
selbst
verurteilen?
Раз
в
сто
лет
чудо
сбудется
Einmal
in
hundert
Jahren
geschieht
ein
Wunder.
И
засверкал
кувшин
круторогий
Und
es
erstrahlte
der
kühn
geformte
Krug,
Полон
был
до
краёв
водой
Bis
zum
Rand
war
er
gefüllt
mit
Wasser,
Голубой
ледяной
росой
Mit
blauem,
eisigem
Tau.
Пей,
путник,
он
стоит
у
дороги
Trink,
Wanderer,
er
steht
am
Wegesrand.
И
теперь
зависть
белая
Und
nun
die
lautere
Bewunderung,
И
теперь
люди
веруют
Und
nun
glauben
die
Menschen,
И
чудеса
в
цене
потеряли
Und
Wunder
haben
an
Wert
verloren.
А
дожди
грустной
осенью
Und
die
Regen
im
traurigen
Herbst
С
неба
ветром
доносят
нам
Bringen
uns
vom
Himmel
mit
dem
Wind
Лишь
обрывки
песенки
старой
Nur
Fetzen
des
alten
Liedchens:
"Ты
вертись,
крутись,
моё
колесо
"Dreh
dich,
dreh
dich,
mein
Rad,
Не
нужны
мне
ни
вода,
ни
песок
Ich
brauche
weder
Wasser
noch
Sand.
Напоит
людей
росой
мой
кувшин
Mein
Krug
wird
die
Menschen
mit
Tau
tränken,
Мой
серебряный
кувшин
Mein
silberner
Krug.
Будет
лёгким
он,
как
крик
птичьих
стай
Er
wird
leicht
sein,
wie
der
Schrei
der
Vogelschwärme,
И
прозрачным,
будто
горный
хрусталь
Und
durchsichtig,
wie
Bergkristall.
Тоньше
тонкого
листа
у
осин
Zarter
als
das
zarteste
Espenblatt
Будет
лунный
мой
кувшин"
Wird
mein
Mondkrug
sein."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.