Четвертиночка (Live)
Das Viertelchen (Live)
Поле
наледью
покрылось,
я
упал,
поскользнулся
Das
Feld
hat
sich
mit
Glatteis
überzogen,
ich
fiel
hin,
rutschte
aus
И
четвертиночка
разбилась,
до
неё
дотянулся.
Und
das
Viertelchen
zerbrach,
ich
streckte
mich
danach
aus.
И
остатки
вылил
в
рот
скособоченный,
может,
всё
же
заберёт,
очень
хочется,
Und
die
Reste
goss
ich
in
den
schiefen
Mund,
vielleicht
packt
es
mich
ja
doch,
ich
will
es
so
sehr,
Может,
всё
же
заберёт
- куда
денется,
может,
всё
тогда
пройдёт,
всё
изменится.
Vielleicht
packt
es
mich
ja
doch
- was
bleibt
ihm
übrig,
vielleicht
geht
dann
alles
vorbei,
alles
ändert
sich.
Ах,
воротись,
вернись
ко
мне,
девчоночка,
Ach,
kehr
um,
komm
zurück
zu
mir,
mein
Mädchen,
Я
стогом
сена
был,
ты
в
нём
- иголочка
Ich
war
ein
Heuschober,
du
darin
– die
Nadel
Сгорит
стожок
в
огне
- игла
останется
Verbrennt
der
Schober
im
Feuer
– die
Nadel
bleibt
И
по
твоей
вине,
и
по
твоей
вине,
- я
горький
пьяница.
Und
deinetwegen,
und
deinetwegen
– bin
ich
ein
bitterer
Säufer.
На
колени
встал,
мотаю
головой,
жалко
водки,
Ich
kniete
nieder,
schüttle
den
Kopf,
schade
um
den
Wodka,
А
ветер
гонит
листья
в
стаи
и
в
реке
топит
лодки.
Und
der
Wind
treibt
Blätter
zu
Haufen
und
ertränkt
Boote
im
Fluss.
Издевается,
подлец,
над
осиною:
словно
бабу
гнёт
к
земле
- руки
сильные!
Er
verspottet,
der
Schuft,
die
Espe:
biegt
sie
wie
ein
Weib
zur
Erde
– starke
Hände!
А
мою,
поди,
согни
- ох,
намаешься!
Год-другой
пройдёт,
пока
оклемаешься.
Aber
versuch
mal,
mich
zu
biegen
– oh,
da
wirst
du
dich
abmühen!
Ein,
zwei
Jahre
vergehen,
bis
du
dich
erholst.
Ах,
воротись,
вернись
ко
мне,
девчоночка,
Ach,
kehr
um,
komm
zurück
zu
mir,
mein
Mädchen,
Я
стогом
сена
был,
ты
в
нём
- иголочка
Ich
war
ein
Heuschober,
du
darin
– die
Nadel
Сгорит
стожок
в
огне
- игла
останется
Verbrennt
der
Schober
im
Feuer
– die
Nadel
bleibt
И
по
твоей
вине,
и
по
твоей
вине,
- я
горький
пьяница.
Und
deinetwegen,
und
deinetwegen
– bin
ich
ein
bitterer
Säufer.
Четвертиночки-осколки
прямо
в
кровь
руки
режут.
Die
Scherben
vom
Viertelchen
schneiden
mir
die
Hände
blutig.
Эх,
в
вагон
бы
да
на
полку
в
месяц
раз
и
не
реже.
Ach,
in
einen
Waggon,
auf
die
Pritsche,
einmal
im
Monat
und
nicht
seltener.
Не
берёт
меня
глоток,
не
берёт
другой,
не
привидится
цветок
сине-голубой.
Ein
Schluck
packt
mich
nicht,
auch
kein
zweiter,
keine
blau-himmelblaue
Blume
erscheint
mir.
Пропадать,
наверно,
здесь,
под
берёзами
одинокому,
как
есть,
и
тверёзому.
Muss
wohl
hier
unter
den
Birken
zugrunde
gehen,
einsam,
wie
ich
bin,
und
nüchtern.
Ах,
воротись,
вернись
ко
мне,
девчоночка,
Ach,
kehr
um,
komm
zurück
zu
mir,
mein
Mädchen,
Я
стогом
сена
был,
ты
в
нём
- иголочка
Ich
war
ein
Heuschober,
du
darin
– die
Nadel
Сгорит
стожок
в
огне
- игла
останется
Verbrennt
der
Schober
im
Feuer
– die
Nadel
bleibt
И
по
твоей
вине
- я
горький
пьяница.
Und
deinetwegen
– bin
ich
ein
bitterer
Säufer.
Сгорит
стожок
в
огне
- игла
останется
Verbrennt
der
Schober
im
Feuer
– die
Nadel
bleibt
И
по
твоей
вине,
и
по
твоей
вине,
и
по
твоей
вине,
- я
горький
пьяница.
Und
deinetwegen,
und
deinetwegen,
und
deinetwegen
– bin
ich
ein
bitterer
Säufer.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: aleksandr rozenbaum
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.