Александр Башлачев - Абсолютный вахтёр - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Александр Башлачев - Абсолютный вахтёр




Абсолютный вахтёр
The Absolute Gatekeeper
Этот город скользит и меняет названья.
This city slips and changes its names.
Этот адрес давно кто-то тщательно стер.
This address has long been thoroughly erased.
Этой улицы нет, а на ней нету зданья,
This street doesn't exist, and on it there's no building,
Где всю ночь правит бал Абсолютный Вахтер.
Where all night long the Absolute Gatekeeper rules the ball.
Он отлит в ледяную, нейтральную форму.
He's cast in an icy, neutral form.
Он тугая пружина. Он нем и суров.
He's a tight spring. He's silent and stern.
Генеральный хозяин тотального шторма
The general master of the total storm
Гонит пыль по фарватеру красных ковров.
Drives dust along the fairway of red carpets.
Он печатает шаг, как чеканят монеты.
He stamps his step like coins are minted.
Он обходит дозором свой архипелаг.
He patrols his archipelago.
Эхо гипсовых горнов в пустых кабинетах
The echo of plaster horns in empty offices
Вызывает волнение мертвых бумаг.
Stirs the excitement of dead papers.
Алый факел - мелодию белой темницы -
A scarlet torch - the melody of a white prison -
Он несет сквозь скупую гармонию стен.
He carries through the meager harmony of the walls.
Он выкачивает звуки резиновым шприцем
He pumps out sounds with a rubber syringe
Из колючей проволоки наших вен.
From the barbed wire of our veins.
В каждом гимне - свой долг, в каждом марше - порядок.
In every anthem - its duty, in every march - order.
Механический волк на арене лучей.
A mechanical wolf in the arena of rays.
Безупречный танцор магаданских площадок.
An impeccable dancer of Magadan's platforms.
Часовой диск-жокей бухенвальдских печей.
The clock-jockey of Buchenwald's ovens.
Лакированный спрут, он приветлив и смазан,
A lacquered octopus, he's welcoming and greased,
И сегодняшний бал он устроил для вас.
And he's arranged today's ball for you.
Пожилой патефон, подчиняясь приказу,
An elderly gramophone, obeying orders,
Забирает иглой ностальгический вальс.
Picks up a nostalgic waltz with its needle.
Бал на все времена! Ах, как сентиментально...
A ball for all time! Ah, how sentimental...
И паук - ржавый крест - спит в золе наших звезд.
And the spider - a rusty cross - sleeps in the ashes of our stars.
И мелодия вальса так документальна,
And the melody of the waltz is so documentary,
Как обычный арест, как банальный донос.
Like a usual arrest, like a banal denunciation.
Как бесплатные танцы на каждом допросе,
Like free dances at every interrogation,
Как татарин на вышке, рванувший затвор.
Like the Tatar on the watchtower who pulled the trigger.
Абсолютный Вахтер - ни Адольф, ни Иосиф,
The Absolute Gatekeeper - neither Adolf nor Joseph,
Дюссельдорфский мясник да пскопской живодер.
The Düsseldorf butcher and the Pskov flayer.
Полосатые ритмы синкопой на пропуске.
Striped rhythms syncopate on the pass.
Блюзы газовых камер и свинги облав.
Blues of gas chambers and swings of raids.
Тихий плач толстой куклы, разбитой при обыске,
The quiet cry of a fat doll, broken during a search,
Бесконечная пауза выжженных глав.
An endless pause of scorched chapters.
Как жестоки романсы патрульных уставов
How cruel are the romances of patrol regulations
И канцонов концлагерных нар звукоряд.
And the range of concentration camp bunkhouse chansons.
Бьются в вальсе аккорды хрустящих суставов
Chords of crunching joints beat in the waltz
И решетки чугунной струною звенят.
And the cast-iron решетка rings like a string.
Вой гобоев ГБ в саксофонах гестапо
The howl of the KGB oboes in the Gestapo saxophones
И все тот же калибр тех же нот на листах.
And still the same caliber of the same notes on the sheets.
Эта линия жизни - цепь скорбных этапов
This line of life - a chain of sorrowful stages
На незримых и призрачных жутких фронтах.
On invisible and ghostly, eerie fronts.
Абсолютный Вахтер - лишь стерильная схема.
The Absolute Gatekeeper is just a sterile scheme.
Боевой механизм, постовое звено.
A combat mechanism, a sentry link.
Хаос солнечных дней ночь приводит в систему
The chaos of sunny days, the night brings into the system
Под названьем... да, впрочем, не все ли равно.
Under the name... yes, well, what does it matter.
Ведь этот город скользит и меняет названья,
After all, this city slips and changes its names,
Этот адрес давно кто-то тщательно стер.
This address has long been thoroughly erased.
Этой улицы нет, а на ней нету зданья,
This street doesn't exist, and on it there's no building,
Где всю ночь правит бал Абсолютный Вахтер.
Where all night long the Absolute Gatekeeper rules the ball.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.