Слыша Высоцкого
Wyssozki hőrend
Хорошо,
коли
так.
Коли
все
неспроста.
Gut,
wenn
es
so
ist.
Wenn
nicht
alles
umsonst.
Коли
ветру
все
дуть,
а
деревьям
- качаться.
Wenn
der
Wind
bläst
und
Bäume
sich
wiegen.
Коли
весело
жить,
если
жить
не
до
ста.
Wenn
es
fröhlich
ist
zu
leben,
wenn
man
nicht
bis
hundert
lebt.
А
потом
уходить
- кто
куда
- а
потом
все
равно
Und
dann
wegzugehen
– wer
wohin
– und
trotzdem
возвращаться.
zurückzukehren.
Возвращаются
все.
И
друзья
и
враги
Alle
kehren
zurück.
Freunde
und
Feinde,
Через
самых
любимых
и
преданных
женщин.
Durch
die
geliebtesten
und
treuesten
Frauen.
Возвращаются
все.
И
идут
на
круги.
Alle
kehren
zurück.
Und
ziehen
kreisförmig
weiter.
И
опять
же
не
верят
судьбе.
Кто
больше,
Und
wieder
vertrauen
sie
dem
Schicksal
nicht.
Der
eine
mehr,
кто
меньше.
der
andere
weniger.
Хорошо,
коли
так.
Значит,
ищут
судьбу.
Gut,
wenn
es
so
ist.
Also
suchen
sie
ihr
Schicksal.
А
находят
себя,
если
все
же
находят.
Und
finden
sich
selbst,
wenn
sie
es
denn
finden.
Если
дырку
во
лбу
вы
видали
в
гробу
Wenn
du
das
Loch
in
der
Stirn
im
Sarg
gesehen
hast,
Приказав
долго
жить,
вечным
сном,
дуба
дав
Indem
du
lang
lebst,
ewigen
Schlaf,
den
Geist
aufgibst
или
как
там
еще
в
обиходе?
oder
wie
auch
immer
im
Umlauf?
Только
вечный
огонь
все
равно
прогорит.
Doch
das
ewige
Feuer
wird
sowieso
erlöschen.
Пусть
хорош
этот
сон.
Только
тоже
не
вечен.
Mag
dieser
Traum
gut
sein.
Ist
doch
auch
nicht
ewig.
На
Молочном
пути
вход
с
востока
открыт
Auf
der
Milchstraße
ist
der
Eingang
vom
Osten
offen,
И
опять
молоко
по
груди,
по
губам...
Und
wieder
Milch
über
die
Brust,
über
die
Lippen...
И
нельзя
изменить
место
встречи.
Und
den
Treffpunkt
kann
man
nicht
ändern.
2.Если
баба
трезва,
если
баба
скушна,
2.
Wenn
die
Frau
nüchtern
ist,
wenn
sie
langweilig
ist,
Да
может,
ей
нелегко,
тяжело
да
не
весело
с
нами?
Vielleicht
ist
es
schwer,
schwer
und
nicht
lustig
mit
uns?
А
налей-ка
вина
Gieß
doch
Wein
ein
А
достань-ка
до
дна
Trink
es
bis
zum
Boden
Ох,
отсыплет
зерна
и
отдаст
тебе
все,
Oh,
sie
schüttet
Korn
und
gibt
alles,
Чем
поднять
в
печке
пламя.
Womit
man
die
Flamme
im
Ofen
hebt.
И
опять
каравай
собираешь
по
крохам.
Und
wieder
sammelst
du
das
Brot
krümelweise.
И
по
каплям
опять
в
кипяток
свою
кровь.
Und
tropfst
wieder
Blut
in
kochendes
Wasser.
Жизнь...
Она
не
простит
только
тем,
Das
Leben...
Aufgegeben
wird
nur
denen,
кто
думал
о
ней
слишком
плохо.
die
zu
schlecht
von
ihm
dachten.
Баба
мстит
лишь
за
то,
что
не
взял,
Die
Frau
rächt
sich
nur,
wenn
du
nicht
nahmst,
что
не
принял
любовь.
wenn
du
die
Liebe
nicht
annahmst.
Так
слови
свое
Слово,
чтобы
разом
начать
все
дела.
So
fange
dein
Wort,
um
alle
Sachen
zu
beginnen.
Как
положено,
все
еще
раз
положить
на
лопатки.
Wie
es
sich
gehört,
nochmal
alles
auf
die
Schulter
zu
nehmen.
Чтобы
девочка
- Время
из
сказок
косу
заплела.
Damit
das
Mädchen
- Zeit
aus
Märchen
Zöpfe
fliecht.
Чтобы
Время
- мальчишка
пугал
и
стрелял
из
рогатки.
Damit
der
Junge
- Zeit
erschreckt
und
mit
dem
Zwille
schießt.
Чтоб
они
не
прощали,
когда
ты
игру
не
поймешь,
Damit
sie
nicht
verzeihen,
wenn
du
das
Spiel
nicht
einweihst,
Когда
мячик
не
ловишь
и
даже
не
плачешь
в
подушку.
Wenn
den
Ball
nicht
fängst
und
nicht
mal
ins
Kissen
weinst.
Погремушка
гремит,
да
внутри
вся
пуста.
Das
Rasselspiel
klingelt,
doch
innen
ganz
hohl.
Скушно
слушать
сто
раз.
Надоест
даже
сказка.
Langweilig,
hundertmal
zu
hören.
Märchen
wird
auch
zu
viel.
Так
не
ждал
бы,
пока
досчитают
до
ста.
Also
wartete
nicht,
bis
sie
bis
hundert
zählen.
Лучше
семь
раз
услышать
- один
раз
сказать
Lieber
sieben
Mal
hören
- einmal
sagen
Да
не
сдвоить,
а
строить,
сварить,
доказать,
Nicht
doppeln,
sondern
bauen,
kochen,
beweisen,
Но
для
этого
в
сказке
ты
должен
учуять
подсказку.
Dafür
musst
im
Märchen
du
den
Tippumschlag
wittern.
Чтобы
туже
вязать,
нужно
чувствовать
близость
развязки.
Um
fester
zu
binden,
muss
man
die
Knotennähe
fühlen.
3.Колея
по
воде...
Но
в
страну
всех
чудес
3.
Das
Gleis
im
Wasser...
Aber
ins
Wunderall
Не
проехать
по
ней,
да
еще
налегке,
да
с
пустым
разговором.
Kommt
man
nicht
drauf,
leicht
noch
dazu,
mit
leerem
Gespräch.
Так
не
спрашивай
в
укор:
Also
frag
nicht
vorwurfsvoll:
- Ты
зачем
в
воду
лез?
- Wozu
ins
Wasser
steigst?
Я,
конечно,
спою.
Я,
конечно,
спою.
Ich
singe
natürlich.
Ich
singe
natürlich.
Но
хотелось
бы
хором.
Doch
ich
wollte
im
Chor.
Хорошо,
если
хор
в
верхней
ноте
подтянет,
Gut,
wenn
der
Chor
auf
der
Hohen
den
Ton
anstimmt,
подтянется
вместе
с
тобою.
avanciert
zusammen
mit
dir.
Кто
во
что,
но
душевно
и
в
корень,
Jeder
wie
er
kann,
doch
seelenvoll
und
zur
Wurzel,
и
корни
поладят
с
душой.
und
Wurzeln
kommen
mit
der
Seele
klar.
Разве
что-то
не
так?
Ist
denn
etwas
falsch?
Вроде
все,
как
всегда,
то
же
небо
опять
голубое.
Scheint
alles
wie
immer,
nochmal
der
Himmel
blau.
Видно,
что-то
не
так,
Etwas
scheint
falsch,
Если
стало
вдруг
так
хорошо.
Wenn
es
plötzlich
so
gut
geworden
ist.
Только
что
тут
гадать?
Высоко
до
небес.
Was
zu
rätseln
da?
Hoch
bis
an
den
Himmel.
Да
рукою
подать
до
земли,
чтоб
месить
тили-тесто.
Und
ein
Katzensprung
zur
Erde,
um
zu
teigen
Ti-Li.
Если
ты
ставишь
крест
на
стране
всех
чудес,
Wenn
du
das
Kreuz
setzt
aufs
Wunderall,
Значит,
ты
для
креста
выбрал
самое
верное
место.
Wählst
fürs
Kreuz
die
klügste
Stelle
aus.
А
наши
мертвые
нас
не
оставят
в
беде.
Und
unsere
Toten
lassen
uns
nicht
im
Unglück.
Наши
павшие,
как
на
часах
часовые.
Unsere
Gefallnen,
als
Wachpikette.
Но
отражается
небо
во
мне
и
в
тебе
Doch
der
Himmel
spiegelt
sich
in
mir
und
in
dir
И
во
имя
имен
пусть
живых
не
оставят
живые.
Und
im
Namen
sei,
von
Lebenden
nicht
verlassen
die
Lebenden.
В
общем,
места
в
землянке
хватает
на
всех.
Im
Grunde
ists
Platz
in
der
Erdhöhle
für
alle.
А
что
просим?
Да
мира
и
милости
к
нашему
дому!
Und
was
bitten
wir?
Friede
und
Gnade
unserem
Hause!
И
несется
сквозь
тучи
забористый
смех:
Und
durch
Wolken
gellt
prustendes
Lachen:
- Быть
- не
быть?
В
чем
вопрос,
если
быть
- Sein
oder
nicht?
Was
die
Frage,
по-другому!
anders
konnte
sein!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.