Александр Башлачев - Триптих памяти В. С. Высоцкого (Live) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Александр Башлачев - Триптих памяти В. С. Высоцкого (Live)




Триптих памяти В. С. Высоцкого (Live)
Triptych in Memory of V. S. Vysotsky (Live)
Хорошо, коли так. Коли все неспроста.
It's good if it's so. If it's all for a reason.
Коли ветру все дуть, а деревьям - качаться.
If the wind is meant to blow and the trees to sway.
Коли весело жить, если жить не до ста.
If it's joyful to live, even if not until a hundred.
А потом уходить - кто куда - а потом все равно возвращаться.
And then to leave - each to their own place - and then still return.
Возвращаются все. И друзья и враги
Everyone returns. Both friends and enemies
Через самых любимых и преданных женщин.
Through the most beloved and devoted women.
Возвращаются все. И идут на круги.
Everyone returns. And they go in circles.
И опять же не верят судьбе. Кто больше, кто меньше.
And again, they don't believe in fate. Some more, some less.
Хорошо, коли так. Значит, ищут судьбу.
It's good if it's so. It means they're searching for fate.
А находят себя, если все же находят.
And they find themselves, if they do find it at all.
Если дырку во лбу вы видали в гробу
If you've seen a hole in the forehead in the coffin
Приказав долго жить, вечным сном, дуба дав или как там еще в обиходе?
Having ordered to live long, eternal sleep, kicking the bucket or whatever they say?
Только вечный огонь все равно прогорит.
Only the eternal flame will still burn out.
Пусть хорош этот сон. Только тоже не вечен.
Let this sleep be good. But it's also not eternal.
На Молочном пути вход с востока открыт
On the Milky Way, the entrance from the east is open
И опять молоко по груди, по губам... И нельзя изменить место встречи.
And again, milk on the chest, on the lips... And you can't change the meeting place.
Если баба трезва, если баба скушна,
If a woman is sober, if a woman is dull,
Да может, ей нелегко, тяжело да не весело с нами?
Maybe it's not easy for her, hard and not fun with us?
А налей-ка вина
But pour some wine
А достань-ка до дна
Reach the bottom
Ох, отсыплет зерна и отдаст тебе все,
Oh, she'll shower you with grain and give you everything,
Чем поднять в печке пламя.
To raise the flame in the stove.
И опять каравай собираешь по крохам.
And again, you gather the loaf bit by bit.
И по каплям опять в кипяток свою кровь.
And again, drop by drop, your blood into boiling water.
Жизнь... Она не простит только тем, кто думал о ней слишком плохо.
Life... It won't forgive only those who thought too badly of it.
Баба мстит лишь за то, что не взял, что не принял любовь.
A woman takes revenge only for what you didn't take, what you didn't accept - love.
Так слови свое Слово, чтобы разом начать все дела.
So catch your Word to start all things at once.
Как положено, все еще раз положить на лопатки.
As it should be, to put everything on its shoulder blades again.
Чтобы девочка - Время из сказок косу заплела.
So that the girl - Time from fairy tales braids her hair.
Чтобы Время - мальчишка пугал и стрелял из рогатки.
So that Time - the boy scares and shoots from a slingshot.
Чтоб они не прощали, когда ты игру не поймешь,
So they don't forgive when you don't understand the game,
Когда мячик не ловишь и даже не плачешь в подушку.
When you don't catch the ball and don't even cry into your pillow.
Погремушка гремит, да внутри вся пуста.
The rattle rattles, but inside it's all empty.
Скушно слушать сто раз. Надоест даже сказка.
It's boring to listen a hundred times. Even a fairy tale will get tiring.
Так не ждал бы, пока досчитают до ста.
So I wouldn't wait until they count to a hundred.
Лучше семь раз услышать - один раз сказать
It's better to hear seven times - say once
Или спеть,
Or sing,
Да не сдвоить, а строить, сварить, доказать,
Not to double, but to build, to brew, to prove,
Но для этого в сказке ты должен учуять подсказку.
But for this, in the fairy tale, you must sense the hint.
Чтобы туже вязать, нужно чувствовать близость развязки.
To tie tighter, you need to feel the closeness of the denouement.
Колея по воде... Но в страну всех чудес
A track on the water... But to the land of all wonders
Не проехать по ней, да еще налегке, да с пустым разговором.
You can't drive on it, especially light, and with empty talk.
Так не спрашивай в укор:
So don't ask in reproach:
- Ты зачем в воду лез?
- Why did you go into the water?
Я, конечно, спою. Я, конечно, спою.
I will, of course, sing. I will, of course, sing.
Но хотелось бы хором.
But I'd like it to be a choir.
Хорошо, если хор в верхней ноте подтянет, подтянется вместе с тобою.
It's good if the choir pulls up in the top note, pulls up together with you.
Кто во что, но душевно и в корень, и корни поладят с душой.
Who in what, but sincerely and to the root, and the roots will get along with the soul.
Разве что-то не так?
Is something wrong?
Вроде все, как всегда, то же небо опять голубое.
It seems like everything is as always, the same blue sky again.
Видно, что-то не так,
Apparently, something's wrong,
Если стало вдруг так хорошо.
If it suddenly became so good.
Только что тут гадать? Высоко до небес.
But what is there to guess? High up to the heavens.
Да рукою подать до земли, чтоб месить тили-тесто.
And within arm's reach of the earth, to knead the dough.
Если ты ставишь крест на стране всех чудес,
If you put a cross on the land of all wonders,
Значит, ты для креста выбрал самое верное место.
It means you've chosen the most correct place for the cross.
А наши мертвые нас не оставят в беде.
And our dead will not leave us in trouble.
Наши павшие, как на часах часовые.
Our fallen, like watchmen on the clock.
Но отражается небо во мне и в тебе
But the sky is reflected in me and in you
И во имя имен пусть живых не оставят живые.
And in the name of names, let the living not leave the living.
В общем, места в землянке хватает на всех.
In general, there's enough space in the dugout for everyone.
А что просим? Да мира и милости к нашему дому!
And what do we ask for? Peace and mercy to our home!
И несется сквозь тучи забористый смех:
And a heady laugh rushes through the clouds:
- Быть - не быть? В чем вопрос, если быть не могло по-другому!
- To be - not to be? What's the question, if it couldn't be any other way!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.