Текст и перевод песни Александр Малинин - Баллада об Открытой Двери
Баллада об Открытой Двери
Ballad of the Open Door
Немножко
нежданный,
немножко
хромой
A
little
unexpected,
a
little
lame
Сэр
Джон
из
похода
вернулся
домой.
Sir
John
returned
home
from
the
march.
Горела
свеча
за
балконным
окном,
A
candle
was
burning
behind
the
balcony
window,
Должно
быть,
миледи,
должно
быть,
миледи
молилась
о
нем.
My
lady
must
have
been
praying
for
him,
my
lady
must
have
been
praying
for
him.
Хвала
Всевышнему,
хвала!
Она
ждала
его,
ждала.
Praise
be
to
the
Almighty,
praise!
She
was
waiting
for
him,
waiting.
Но
разве
может
ждать
жена,
когда
закончится
война?
But
how
can
a
wife
wait
when
the
war
is
over?
Сэр
Джон
по
ступеням
бежит,
грохоча,
Sir
John
runs
up
the
steps,
clattering,
Но
заперта
дверь,
и
погасла
свеча.
But
the
door
is
locked,
and
the
candle
is
out.
Он
в
дверь
стучится
железной
ногой,
He
knocks
on
the
door
with
his
iron
leg,
А
прыгает
в
клумбу,
а
прыгает
в
клумбу
с
балкона
другой.
And
jumps
into
the
flowerbed,
and
jumps
into
the
flowerbed
from
the
other
balcony.
Хвала
Всевышнему,
хвала!
Она
ждала
его,
ждала.
Praise
be
to
the
Almighty,
praise!
She
was
waiting
for
him,
waiting.
Но
разве
может
ждать
жена,
когда
закончится
война?
But
how
can
a
wife
wait
when
the
war
is
over?
Сказала
миледи,
скрывая
испуг:
My
lady
said,
hiding
her
fright:
А
дверь-то
открыта,
входите,
мой
друг.
But
the
door
is
open,
come
in,
my
friend.
Ах,
сколько
их
было
и
будет
потерь!
Oh,
how
many
of
them
have
been
and
will
be
lost!
Не
надо
ломиться,
не
надо
ломиться
в
открытую
дверь.
Don't
break
down
the
door,
don't
break
down
the
door
that's
open.
Хвала
Всевышнему,
хвала!
Она
ждала
его,
ждала.
Praise
be
to
the
Almighty,
praise!
She
was
waiting
for
him,
waiting.
Но
разве
может
ждать
жена,
когда
закончится
война?
But
how
can
a
wife
wait
when
the
war
is
over?
И
снова
любовь,
и
портрет
под
венцом
And
again
love,
and
the
portrait
under
the
crown
Висит,
где
и
раньше,
и
дело
с
концом.
Hangs
where
it
was
before,
and
that's
the
end
of
it.
Вот
так,
не
подумав,
сэр
Джон
в
старину
That's
how,
without
thinking,
Sir
John
in
the
old
days
Своим
подозреньем,
своим
подозреньем
обидел
жену.
With
his
suspicion,
with
his
suspicion
offended
his
wife.
Хвала
Всевышнему,
хвала!
Она
ждала
его,
ждала.
Praise
be
to
the
Almighty,
praise!
She
was
waiting
for
him,
waiting.
Вот
только
разве
может
ждать
жена,
когда
закончится
эта
прокля
But
how
can
a
wife
wait
when
this
damn
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: александр малинин, михаил танич
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.