Письмо к женщине
Brief an eine Frau
Вы
помните,
Erinnern
Sie
sich,
Вы
всё,
конечно,
помните,
Sie
erinnern
sich
natürlich
an
alles,
Как
я
стоял,
Wie
ich
stand,
Приблизившись
к
стене,
An
die
Wand
gelehnt,
Взволновано
ходили
вы
по
комнате
Sie
gingen
aufgeregt
im
Zimmer
umher
И
что-то
резкое
Und
warfen
mir
etwas
Schroffes
В
лицо
бросали
мне.
Ins
Gesicht.
Нам
пора
расстаться,
Es
ist
Zeit
für
uns,
uns
zu
trennen,
Что
вас
измучила
Dass
Sie
von
meinem
wilden
Leben
Моя
шальная
жизнь,
Erschöpft
waren,
Что
вам
пора
за
дело
приниматься,
Dass
es
für
Sie
Zeit
war,
zur
Tat
zu
schreiten,
А
мой
удел
—
Während
mein
Los
—
Катиться
дальше
вниз.
Weiter
bergab
zu
rollen.
Меня
вы
не
любили.
Sie
haben
mich
nicht
geliebt.
Не
знали
вы,
что
в
сонмище
людском
Sie
wussten
nicht,
dass
in
der
Menschenmenge
Я
был,
как
лошадь,
загнанная
в
мыле,
Ich
war
wie
ein
Pferd,
das
schaumgeschwitzt
ist,
Пришпоренная
смелым
ездоком.
Aufgespornt
von
einem
kühnen
Reiter.
Не
знали
вы,
Sie
wussten
nicht,
Что
я
в
сплошном
дыму,
Dass
ich
in
völligem
Qualm,
В
развороченном
бурей
быте
In
einem
vom
Sturm
zerstörten
Leben
С
того
и
мучаюсь,
что
не
пойму
—
Daran
leide,
dass
ich
nicht
verstehe
—
Куда
несёт
нас
рок
событий.
Wohin
uns
das
Schicksal
der
Ereignisse
trägt.
Лицом
к
лицу
Von
Angesicht
zu
Angesicht
Лица
не
увидать.
Sieht
man
das
Gesicht
nicht.
Большое
видится
на
расстояньи.
Großes
sieht
man
aus
der
Ferne.
Когда
кипит
морская
гладь,
Wenn
die
Meeresoberfläche
brodelt,
Корабль
в
плачевном
состояньи.
Ist
das
Schiff
in
kläglichem
Zustand.
Земля
— корабль!
Die
Erde
— ein
Schiff!
Но
кто-то
вдруг
Aber
jemand
За
новой
жизнью,
новой
славой
Hat
sie
plötzlich
in
die
direkte
Mitte
В
прямую
гущу
бурь
и
вьюг
Von
Stürmen
und
Schneegestöber
Ее
направил
величаво.
Für
neues
Leben
und
neuen
Ruhm
majestätisch
gelenkt.
Ну
кто
ж
из
нас
на
палубе
большой
Nun,
wer
von
uns
auf
dem
großen
Deck
Не
падал,
не
блевал
и
не
ругался?
Ist
nicht
gefallen,
hat
nicht
gebrochen
und
geflucht?
Их
мало,
с
опытной
душой,
Es
sind
wenige
mit
erfahrener
Seele,
Кто
крепким
в
качке
оставался.
Die
beim
Schlingern
standhaft
blieben.
Тогда
и
я
Dann
stieg
auch
ich
Под
дикий
шум,
Unter
wildem
Lärm,
Но
зрело
знающий
работу,
Doch
reif
für
die
Arbeit,
Спустился
в
корабельный
трюм,
Hinab
in
den
Schiffsbauch,
Чтоб
не
смотреть
людскую
рвоту.
Um
nicht
das
menschliche
Erbrechen
zu
sehen.
Тот
трюм
был
—
Dieser
Bauch
war
—
Русским
кабаком.
Eine
russische
Kneipe.
И
я
склонился
над
стаканом,
Und
ich
beugte
mich
über
mein
Glas,
Чтоб
не
страдая
ни
о
ком,
Um
niemandem
Leid
zu
bereiten,
Себя
сгубить,
Mich
selbst
zu
zerstören,
В
угаре
пьяном.
Im
Rausch
des
Alkohols.
Я
мучил
вас,
Ich
quälte
Sie,
У
вас
была
тоска
In
Ihren
müden
Augen
В
глазах
усталых:
Lag
Traurigkeit:
Что
я
пред
вами
напоказ
Dass
ich
mich
vor
Ihnen
in
Skandalen
Себя
растрачивал
в
скандалах.
Zur
Schau
stellte
und
vergeudete.
Но
вы
не
знали,
Aber
Sie
wussten
nicht,
Что
в
сплошном
дыму,
Dass
ich
in
völligem
Qualm,
В
развороченном
бурей
быте
In
einem
vom
Sturm
zerstörten
Leben
С
того
и
мучаюсь,
Daran
leide,
Что
не
пойму,
Dass
ich
nicht
verstehe,
Куда
несёт
нас
рок
событий...
Wohin
uns
das
Schicksal
der
Ereignisse
trägt...
Теперь
года
прошли,
Nun
sind
Jahre
vergangen,
Я
в
возрасте
ином.
Ich
bin
in
einem
anderen
Alter.
И
чувствую
и
мыслю
по-иному.
Ich
fühle
und
denke
anders.
И
говорю
за
праздничным
вином:
Und
beim
festlichen
Wein
sage
ich:
Хвала
и
слава
рулевому!
Ruhm
und
Ehre
dem
Steuermann!
В
ударе
нежных
чувств.
In
der
Stimmung
zärtlicher
Gefühle.
Я
вспомнил
вашу
грустную
усталость.
Ich
erinnerte
mich
an
Ihre
traurige
Müdigkeit.
Я
сообщить
вам
мчусь,
Eile
ich,
Ihnen
mitzuteilen,
И
что
со
мною
сталось!
Und
was
mit
mir
geschah!
Сказать
приятно
мне:
Es
freut
mich
zu
sagen:
Я
избежал
паденья
с
кручи.
Ich
habe
den
Fall
vom
Abgrund
vermieden.
Теперь
в
Советской
стороне
Nun
bin
ich
im
sowjetischen
Land
Я
самый
яростный
попутчик.
Der
leidenschaftlichste
Mitstreiter.
Я
стал
не
тем,
Ich
bin
nicht
mehr,
Кем
был
тогда.
Der
ich
damals
war.
Не
мучил
бы
я
вас,
Ich
würde
Sie
nicht
quälen,
Как
это
было
раньше.
Wie
es
früher
der
Fall
war.
За
знамя
вольности
Für
das
Banner
der
Freiheit
И
светлого
труда
Und
der
hellen
Arbeit
Готов
идти
хоть
до
Ла-Манша.
Bin
ich
bereit,
bis
zum
Ärmelkanal
zu
gehen.
Простите
мне...
Verzeihen
Sie
mir...
Я
знаю:
вы
не
та
—
Ich
weiß:
Sie
sind
nicht
mehr
dieselbe
—
С
серьёзным,
умным
мужем;
Mit
einem
ernsten,
klugen
Mann;
Что
не
нужна
вам
наша
маета,
Dass
Sie
unser
Elend
nicht
brauchen,
И
сам
я
вам
Und
ich
selbst
Ни
капельки
не
нужен.
Für
Sie
kein
bisschen
nötig
bin.
Как
вас
ведёт
звезда,
Wie
Sie
Ihr
Stern
führt,
Под
кущей
обновленной
сени.
Unter
dem
Dach
des
erneuerten
Schattens.
С
приветствием,
Mit
einem
Gruß,
Вас
помнящий
всегда
Der
Sie
immer
in
Erinnerung
behält,
Знакомый
ваш
Ihr
Bekannter
Сергей
Есенин.
Sergej
Jessenin.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Aleksandr Novikov, Sergey Esenin
1
Письмо к женщине
2
Ты меня не любишь, не жалеешь...
3
Гой ты, Русь, моя родная...
4
Песня
5
Я помню, любимая, помню...
6
Может поздно, может слишком рано...
7
Кто я? Что я? Только лишь мечтатель...
8
Голубая кофта. Синие глаза...
9
Вижу сон. Дорога черная…
10
Нищий с паперти
11
Видно, так заведено навеки…
12
Плачет метель, как цыганская скрипка…
13
Гори, моя звезда, не падай...
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.