Александр Новиков - Батум (Live) - перевод текста песни на немецкий

Батум (Live) - Александр Новиковперевод на немецкий




Батум (Live)
Batum (Live)
Футуризм
Futurismus
Кубофутуризм
Kubofuturismus
Эгофутуризм
Egofuturismus
Имажинизм
Imaginismus
Конструктивизм
Konstruktivismus
Крестьянская поэзия
Bäuerliche Poesie
Сатирическая поэзия
Satirische Poesie
Центрифуга
Zentrifuge
Мезонин поэзии
Mezzanin der Poesie
ЛЕФ
LEF
Обэриуты
Oberiuty
Вне школ
Außerhalb der Schulen
Видеоматериалы
Videomaterial
Авторы по алфавиту
Autoren in alphabetischer Reihenfolge
12
12
Стихи, сборники и поэмы
Gedichte, Sammlungen und Poeme
Краткая биография поэта
Kurzbiografie des Dichters
Лучшие стихотворения
Die besten Gedichte
Батум
Batum
Корабли плывут
Schiffe segeln
В Константинополь.
Nach Konstantinopel.
Поезда уходят на Москву.
Züge fahren nach Moskau.
От людского шума ль
Ob vom Lärm der Menschen
Иль от скопа ль
Oder vom Falken
Каждый день я чувствую
Jeden Tag fühle ich
Тоску.
Melancholie.
Далеко я,
Fern bin ich,
Далеко заброшен,
Fern verschlagen,
Даже ближе
Sogar näher
Кажется луна.
Scheint der Mond.
Пригоршиями водяных горошин
Mit Händen voller Wasserperlen
Плещет черноморская
Spült die Schwarzmeer-
Волна.
Welle.
Каждый день
Jeden Tag
Я прихожу на пристань,
Gehe ich zum Pier,
Провожаю всех,
Verabschiede alle,
Кого не жаль,
Die ich nicht vermisse,
И гляжу все тягостней
Und schaue immer quälender
И пристальней
Und eindringlicher
В очарованную даль.
In die verzauberte Ferne.
Может быть, из Гавра
Vielleicht aus Le Havre
Иль Марселя
Oder Marseille
Приплывет
Kommt
Луиза иль Жаннет,
Louise oder Jeanette,
О которых помню я
An die ich mich erinnere,
Доселе,
Bis heute,
Но которых
Doch die es
Вовсе нет.
Gar nicht gibt.
Запах моря в привкус
Meeresduft im Geschmack
Дымно-горький,
Rauchig-bitter,
Может быть,
Vielleicht
Мисс Метчел
Miss Mitchell
Или Клод
Oder Claude
Обо мне вспомянут
Erinnern sich an mich
В Нью-Йорке,
In New York,
Прочитав сей вещи перевод.
Wenn sie diese Zeilen lesen.
Все мы ищем
Alle suchen wir
В этом мире буром
In dieser stürmischen Welt
Нас зовущие
Uns rufende
Незримые следы.
Unsichtbare Spuren.
Не с того ль,
Ist es nicht deshalb,
Как лампы с абажуром,
Wie Lampen mit Schirm,
Светятся медузы из воды?
Leuchten Quallen aus dem Wasser?
Оттого
Deshalb
При встрече иностранки
Bei der Begegnung mit Ausländerinnen
Я под скрипы
Höre ich unter dem Knarren
Шхун и кораблей
Von Schonern und Schiffen
Слышу голос
Die Stimme
Плачущей шарманки
Einer weinenden Drehorgel
Иль далекий
Oder den fernen
Окрик журавлей.
Ruf der Kraniche.
Не она ли это?
Ist sie es nicht?
Не она ли?
Ist sie es nicht?
Ну да разве в жизни
Nun, wer kann im Leben
Разберешь?
Schon entscheiden?
Если вот сейчас ее
Wenn sie jetzt von
Догнали
Schlaghosen eingeholt
И умчали
Und weggetragen
Брюки клеш.
Wurde.
Каждый день
Jeden Tag
Я прихожу на пристань,
Gehe ich zum Pier,
Провожаю всех,
Verabschiede alle,
Кого не жаль,
Die ich nicht vermisse,
И гляжу все тягостней
Und schaue immer quälender
И пристальней
Und eindringlicher
В очарованную даль.
In die verzauberte Ferne.
А другие здесь
Andere leben hier
Живут иначе.
Ganz anders.
И недаром ночью
Und nicht umsonst hört man nachts
Слышен свист,—
Pfeifen,—
Это значит,
Das bedeutet,
С ловкостью собачьей
Mit hundischer Geschicklichkeit
Пробирается контрабандист.
Schleicht ein Schmuggler.
Пограничник не боится
Der Grenzschützer fürchtet keine
Быстри.
Strömung.
Не уйдет подмеченный им
Dem entkommt kein Feind,
Враг,
Den er erspäht,
Оттого так часто
Darum hört man oft
Слышен выстрел
Einen Schuss
На морских, соленых
An den salzigen
Берегах.
Meeresufern.
Но живуч враг,
Doch zäh ist der Feind,
Как ни вздынь его,
Wie sehr man ihn auch peinigt,
Потому синеет
Darum ist ganz Batum
Весь Батум.
Blau.
Даже море кажется мне
Sogar das Meer scheint mir
Индиго
Indigo
Под бульварный
Unter dem boulevardesken
Смех и шум.
Gelächter und Lärm.
А сменяться есть чему
Es gibt Grund genug
Причина.
Für Wechsel.
Ведь не так уж много
Denn nicht allzu viele
В мире див.
Wunder gibt es.
Ходит полоумный
Ein halb verrückter
Старичина,
Alter Mann geht umher,
Петуха на темень посадив.
Setzt einen Hahn in die Dämmerung.
Сам смеясь,
Lachend
Я вновь иду на пристань,
Gehe ich wieder zum Pier,
Провожаю всех,
Verabschiede alle,
Кого не жаль,
Die ich nicht vermisse,
И гляжу все тягостней
Und schaue immer quälender
И пристальней
Und eindringlicher
В очарованную даль.
In die verzauberte Ferne.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.