Текст и перевод песни Александр Новиков - В Екатеринбурге (Live)
В Екатеринбурге (Live)
In Yekaterinburg (Live)
Вечер
грустен
и
без
песен
вышел
как
обряд:
The
evening's
sad
and
without
songs,
it
turned
out
like
a
rite:
Светел,
нем
и
свят
– как
крест
на
рясе.
Bright,
silent,
and
holy
– like
a
cross
on
a
cassock.
Я
бельмом
в
глазу
ночного
фонаря
I'm
a
thorn
in
the
eye
of
the
night
lamp,
Поторчу
и
двинусь
восвояси.
I'll
linger
a
bit
and
then
head
home.
По
памяти,
повдоль
неонных
знаков
–
From
memory,
along
the
neon
signs
–
Под
пестрой
их
водой
мой
путь
так
одинаков
–
Under
their
motley
water,
my
path
is
so
monotonous
–
На
те
же
улицы
гребу,
на
те
же
переулки.
I
row
to
the
same
streets,
to
the
same
lanes.
Ах,
в
Екатеринбу...
В
Екатеринбу...
В
Екатеринбурге.
Ah,
in
Yekaterinbu...
In
Yekaterinbu...
In
Yekaterinburg.
Увязался,
не
отгонишь,
пес-мотив
простой,
A
simple
dog-motive
has
latched
on,
won't
be
chased
away,
Громыхает
цепь
стихотворений.
The
chain
of
poems
rattles.
Первая
же
встречная
мне
девочка,
постой,
Hey,
first
girl
I
meet,
wait
a
minute,
Грех
не
наломать
тебе
сирени!
It's
a
sin
not
to
break
you
some
lilac!
Года
мои
– в
горсти
изломанные
ветки.
My
years
– broken
branches
in
a
handful.
Сирень,
меня
прости,
я
только
что
из
клетки.
Lilac,
forgive
me,
I'm
just
out
of
the
cage.
Кричи,
закусывай
губу,
ведь
я
приписан
в
урки!
Scream,
bite
your
lip,
I'm
branded
a
criminal!
Ах,
в
Екатеринбу...
В
Екатеринбу...
В
Екатеринбурге.
Ah,
in
Yekaterinbu...
In
Yekaterinbu...
In
Yekaterinburg.
И
погост,
и
дом
казенный,
и
церковный
звон
–
Both
the
graveyard
and
the
government
house,
and
the
church
bells
–
Вот
они,
бок
о
бок
неизменно.
Here
they
are,
side
by
side,
invariably.
Вечный
Плен
с
Трезвоном
Вечным
сменит
Вечный
Сон
–
Eternal
Captivity
with
Eternal
Chime
will
be
replaced
by
Eternal
Sleep
–
Прав
Есенин:
все
мы
в
мире
тленны.
Yesenin
was
right:
we
are
all
mortal
in
this
world.
Пока
же
мы
не
тлен,
и
наша
жизнь
не
ретро,
But
while
we're
not
dust,
and
our
life
isn't
retro,
Мы
– ветры
перемен,
пусть
корчатся
от
ветра
We
are
the
winds
of
change,
let
them
writhe
in
the
wind,
У
пьедесталов
на
горбу
державные
придурки.
The
sovereign
idiots
hunched
over
at
the
pedestals.
Ах,
в
Екатеринбу...
В
Екатеринбу...
В
Екатеринбурге.
Ah,
in
Yekaterinbu...
In
Yekaterinbu...
In
Yekaterinburg.
Ах,
в
Екатеринбу...
Ah,
in
Yekaterinbu...
В
Екатеринбу...
Я
снова
в
Екатеринбурге.
In
Yekaterinbu...
I'm
back
in
Yekaterinburg.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.