Господи, когда все это было?
Mein Gott, wann war das alles?
Господи,
когда
всё
это
было?
Mein
Gott,
wann
war
das
alles?
За
руку
меня
водила
мама
Mama
führte
mich
an
der
Hand
У
ставка
жерёбая
кобыла
Am
Teich
küsste
die
Stute
mit
ihrem
Fohlen
Целовалась
в
камышах
с
туманом
Den
Nebel
im
Schilf
Вздрагивала
чуть,
пряла
ушами
Sie
zuckte
leicht,
spitzte
die
Ohren
Пробуя
ноздрями
тёплый
воздух
Atmete
mit
ihren
Nüstern
die
warme
Luft
Отгоняла
ржаньем
попрошаек
Verscheuchte
mit
Wiehern
die
Bettler
Воробьёв,
слетавшихся
к
навозу
Spatzen,
die
zum
Mist
flogen
Глазом
мокрым
на
гусей
косила
Mit
feuchten
Augen
schielte
sie
auf
die
Gänse
Что
траву
щипали
возле
вишен
Die
Gras
in
der
Nähe
der
Kirschen
rupften
А
луна
куском
большого
сыра
Und
der
Mond
wie
ein
Stück
großer
Käse
По
соломенным
катилась
крышам
Rollte
über
die
Strohdächer
Городского
мальчика
любила
Einen
Jungen
aus
der
Stadt
liebte
Девочка,
красивая,
как
ветер
Ein
Mädchen,
schön
wie
der
Wind
Господи,
когда
всё
это
было?
Mein
Gott,
wann
war
das
alles?
Нa
какой
тогда
я
жил
планете?
Auf
welchem
Planeten
lebte
ich
damals?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: александр розенбаум
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.