Говорят,
что
казнокрадов
всех
закроют
под
замок
Man
sagt,
alle
Veruntreuer
kommen
hinter
Schloss
und
Riegel
А
нормальная
босота
будет
брать
реальный
срок
Und
die
normalen
Gauner
kriegen
echte
Strafen
Да
что
ты!
Was
du
nicht
sagst!
Будет
скоро
неповадно
парковаться
в
третий
ряд
Bald
wird
es
unbeliebt
sein,
in
dritter
Reihe
zu
parken
Расскажите-ка
мне
люди
добрые
ещё
чего-нибудь
Erzählt
mir
doch,
gute
Leute,
noch
etwas
mehr
davon
Вышло
вроде
бы
нескладно
в
Томске
с
этим
пареньком
In
Tomsk
lief
es
wohl
nicht
rund
mit
diesem
Jungen
Охренительные
льготы
предоставит
Телеком
Wahnsinns-Vorteile
wird
die
Telekom
gewähren
Да
что
ты!
Was
du
nicht
sagst!
И
сбегут
из
Ленинграда
те,
кому
давно
пора
Und
aus
Leningrad
fliehen
die,
für
die
es
längst
Zeit
ist
Как
же
люди
сами
любят
вешать
себе
на
уши
лапшу!
Wie
die
Leute
es
doch
lieben,
sich
selbst
Märchen
zu
erzählen!
Пряники
медовые
Honigkuchen
süß,
Головы
садовые
Köpfe
dumm
und
klein,
Ничему
не
учимся
Nichts
lernen
wir
dazu,
Столько
лет
прошло!
So
viele
Jahre
sind
vergangen!
Путь-дорожка
стелется
Der
Weg
ist
uns
geebnet,
Не
мычим,
не
телимся
Wir
mucksen
nicht,
wir
zögern
nicht,
Были
бы
здоровеньки
Wären
wir
nur
gesund,
Да
лишь
бы
обошлось!
Und
dass
nur
nichts
Schlimmes
passiert!
Что
в
подъезде,
что
в
парадном
люд
не
писает
под
дверь
Weder
im
Hausflur
noch
im
Eingangsbereich
pinkeln
die
Leute
vor
die
Tür
И
на
тендерах
за
квоты
взяток
не
берут
теперь
Und
bei
Ausschreibungen
für
Quoten
nimmt
man
jetzt
keine
Bestechungsgelder
mehr
Да
что
ты!
Was
du
nicht
sagst!
На
концерт
ходить
не
надо,
безопаснее
в
метро
Man
muss
nicht
zum
Konzert
gehen,
in
der
U-Bahn
ist
es
sicherer
Господи,
ну
как
достала
эта
бесконечная
туфта!
Mein
Gott,
wie
sehr
nervt
dieser
endlose
Blödsinn!
Пряники
медовые
Honigkuchen
süß,
Головы
садовые
Köpfe
dumm
und
klein,
Ничему
не
учимся
Nichts
lernen
wir
dazu,
Столько
лет
прошло!
So
viele
Jahre
sind
vergangen!
Путь-дорожка
стелется
Der
Weg
ist
uns
geebnet,
Не
мычим,
не
телимся
Wir
mucksen
nicht,
wir
zögern
nicht,
Были
бы
здоровеньки
Wären
wir
nur
gesund,
Да
лишь
бы
обошлось!
Und
dass
nur
nichts
Schlimmes
passiert!
Тут
сказали,
что
отрадно
"Франс
Футбол"
писал
про
нас
Man
sagte
hier,
dass
"France
Football"
erfreulicherweise
über
uns
schrieb
Ходят
слухи,
что
по
МРОТу
даст
на
праздники
страна
Gerüchte
besagen,
das
Land
gibt
zum
Festtag
den
Mindestlohn
Да
что
ты!
Was
du
nicht
sagst!
Мне
обидно
и
досадно:
исписался,
говорят
Es
kränkt
und
ärgert
mich:
Ich
sei
ausgebrannt,
sagt
man
Я
же
вам
сегодня
эту
песню
свою
новую
пою!
Ich
singe
euch
doch
heute
dieses
mein
neues
Lied!
Пряники
медовые
Honigkuchen
süß,
Головы
садовые
Köpfe
dumm
und
klein,
Ничему
не
учимся
Nichts
lernen
wir
dazu,
Столько
лет
прошло!
So
viele
Jahre
sind
vergangen!
Путь-дорожка
стелется
Der
Weg
ist
uns
geebnet,
Не
мычим,
не
телимся
Wir
mucksen
nicht,
wir
zögern
nicht,
Были
бы
здоровеньки
Wären
wir
nur
gesund,
Да
лишь
бы
обошлось!
Und
dass
nur
nichts
Schlimmes
passiert!
Лишь
бы
обошлось!
Dass
nur
nichts
Schlimmes
passiert!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: александр розенбаум
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.