Как я рано прожил жизнь
Wie früh ich das Leben gelebt habe
Как
я
рано
прожил
жизнь
Wie
früh
ich
das
Leben
gelebt
habe
Мне
б
ещё
годов
чуть-чуть
Ich
bräuchte
noch
ein
paar
Jahre
Скоро
кровь
из
сердца
брызнет
Bald
spritzt
das
Blut
aus
dem
Herzen
Прямо
на
руки
врачу
Direkt
auf
die
Hände
des
Arztes
Заспешит,
устанет
доктор
Der
Doktor
wird
eilen,
ermüden
Ампул
стёкла
разбивать
Die
Ampullen
zerbrechen
Он,
конечно,
в
этом
дока
Er
ist
darin
natürlich
erfahren
Только
как
ему
понять
Aber
wie
soll
er
verstehen
Что
в
паскудном
этом
мире
Dass
in
dieser
miesen
Welt
Находиться
— карачун
Zu
sein,
ist
der
Tod
Что
не
делаю...
Всё
мимо
Was
ich
auch
tue...
Alles
geht
daneben
А
напрасно...
Не
хочу
Und
vergeblich...
Ich
will
nicht
Я
напрасно
— не
умею
Ich
kann
es
nicht
vergeblich
tun
Не
приучен...
И
вообще
Ich
bin
nicht
daran
gewöhnt...
Und
überhaupt
В
музыке
моей
немеет
In
meiner
Musik
erstarrt
Незаконченность
вещей
Die
Unvollendetheit
der
Dinge
Недоделанность
гармоний
Die
Unfertigkeit
der
Harmonien
Убежавших
в
диссонанс
Die
in
Dissonanz
geflohen
sind
Ноты
паузу
хоронят
Noten
begraben
die
Pause
Им
сегодня
не
до
нас
Sie
haben
heute
keine
Zeit
für
uns
Не
печальтесь,
четвертушки
Seid
nicht
traurig,
Viertelnoten
Зря
в
стихах
Поэт
не
жил
Der
Dichter
hat
nicht
umsonst
in
Versen
gelebt
Есть
кабак
в
столице
– "Пушкин"
Es
gibt
eine
Kneipe
in
der
Hauptstadt
– "Puschkin"
Заслужил,
так
заслужил!
Verdient,
so
verdient!
На
подушке
синий
штапель
Auf
dem
Kissen
blauer
Stoff
Смерти
ждущего
лица
Des
Gesichts,
das
auf
den
Tod
wartet
В
тонкой
вене
— то
ли
капель
In
der
dünnen
Vene
– entweder
Tropfen
То
ли
пе-пе-пельница
Oder
ein
A-A-Aschenbecher
Никотин
бежит
по
жилам
Nikotin
fließt
durch
die
Adern
Сводит
холодом
живот
Der
Bauch
zieht
sich
vor
Kälte
zusammen
Губы
шепчут:
Быть
бы
живу
Die
Lippen
flüstern:
Wenn
ich
nur
leben
könnte
Шепчут...
Значит
я
живой!
Sie
flüstern...
Also
bin
ich
am
Leben!
Ну,
а
коли
так,
старуха
Na,
und
wenn
das
so
ist,
Alte
Хотя,
чёрт
тебя
дери
Obwohl,
der
Teufel
soll
dich
holen
Верить
некоторым
слухам
Wenn
man
einigen
Gerüchten
glauben
darf
Тебе
года
двадцать
три!
Bist
du
dreiundzwanzig
Jahre
alt!
Подходи
поближе,
детка,
Komm
näher,
Kleine,
Поцелуй
меня
взасос
Küss
mich
leidenschaftlich
Предлагаю
сделку,
девка
Ich
schlage
dir
einen
Deal
vor,
Mädchen
В
ней
свидетелем
– Христос
In
diesem
ist
Christus
der
Zeuge
Ты
мне
пару
лет
отсрочки
Du
gibst
mir
ein
paar
Jahre
Aufschub
Я
тебе
— свою
любовь
Ich
gebe
dir
– meine
Liebe
Не
смотри
на
возраст,
дочка
Schau
nicht
auf
das
Alter,
Kleine
Не
помеха
нотной
строчке
Es
ist
kein
Hindernis
für
die
Notenzeile
Лет
прожитых
многоточье
Das
Auslassungszeichen
der
gelebten
Jahre
Мне
не
всё
ещё
слабо
Ich
bin
noch
nicht
ganz
kraftlos
Соглашайся...
Не
убудет
Stimme
zu...
Es
wird
dir
nicht
schaden
Я
немного
не
успел
Ich
habe
es
nicht
ganz
geschafft
Грохну
в
зал
из
всех
орудий
Ich
werde
aus
allen
Rohren
ins
Publikum
feuern
И
на
Невский
на
проспект
Und
auf
den
Newski-Prospekt
Выйду,
как
когда-то
— шумно
Gehen,
wie
einst
– lautstark
Под
руку
с
тобой
вдвоём
Mit
dir
Arm
in
Arm
Будет
наша
ночь
безумна
Unsere
Nacht
wird
verrückt
sein
Мост
Дворцовый
разведём
Wir
werden
die
Schlossbrücke
öffnen
Всё.
Обнимемся
и...
спрыгнем
So.
Wir
umarmen
uns
und...
springen
Не
ломайся,
будь
добра
Zier
dich
nicht,
sei
so
gut
Мост
над
нами
спину
выгнет
Die
Brücke
wird
ihren
Rücken
über
uns
wölben
Где-то
в
пять
часов
утра
Irgendwann
um
fünf
Uhr
morgens
Согласилась
Смерть.
В
карете
Der
Tod
hat
zugestimmt.
In
der
Kutsche
С
ней
лечу
во
весь
опор
Mit
ihr
fliege
ich
in
vollem
Galopp
Это
был
на
белом
свете
Das
war
auf
dieser
Welt
Мой
последний
разговор
Mein
letztes
Gespräch
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: александр розенбаум
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.