Текст и перевод песни Алексей Глызин - Ах этот вечер
Ах этот вечер
Oh, This Evening
Днем
город
как
город,
и
люди
как
люди
вокруг.
By
day,
the
city's
just
a
city,
people
just
like
any
other.
Но
вечер
приходит
— и
все
изменяется
вдруг,
But
evening
descends
— and
suddenly,
everything
starts
to
stir.
На
лица
актеров
кладет
он
таинственный
грим,
A
mystical
mask
upon
actors'
faces
does
appear,
И
Гамлет
страдает,
и
снова
поет
Лоэнгрин.
And
Hamlet
suffers,
while
Lohengrin's
song
we
hear.
Ах,
этот
вечер
— лукавый
маг,
Одетый
вечно
в
лиловый
Oh,
this
evening
— a
cunning
mage,
forever
dressed
in
lilac
frock.
фрак.
Погаснут
свечи,
уйдет
любовь,
The
candles
will
die,
love
will
depart,
Но
в
этот
вечер
вернется
вновь.
Опять
каравеллы
привозят
рабов
и
вино
But
on
this
evening,
it
will
restart.
Galleons
bring
slaves
and
wine
once
more
В
ту
гавань,
что
дремлет
на
дне
океана
давно.
To
that
harbor,
long
asleep
on
the
ocean
floor.
И
вновь
слышен
голос
бессмертной
и
гордой
любви,
And
the
voice
of
love,
immortal
and
proud,
is
heard
again,
Что
схожа
с
планетой,
еще
не
открытой
людьми.
Like
a
planet,
yet
undiscovered
by
men.
Ах,
этот
вечер
— лукавый
маг,
Одетый
вечно
в
лиловый
Oh,
this
evening
— a
cunning
mage,
forever
dressed
in
lilac
frock.
фрак.
Погаснут
свечи,
уйдет
любовь,
The
candles
will
die,
love
will
depart,
Но
в
этот
вечер
вернется
вновь.
Нельзя
в
этом
мире
пройт
But
on
this
evening,
it
will
restart.
We
cannot
pass
through
this
world
и,
не
оставив
следа,
Without
leaving
a
trace
behind,
Но
вечер-волшебник
запомнит
нас
всех
навсегда,
But
the
evening-magician
will
remember
us
all
in
kind,
И
новые
люди
в
далекой
неведомой
мгле,
And
new
people,
in
a
distant
unknown
haze,
Когда
нас
не
будет,
нас
будут
играть
на
Земле.
When
we
are
gone,
will
play
our
parts
on
Earth's
stage.
Ах,
этот
вечер
— лукавый
маг,
Одетый
вечно
в
лиловый
Oh,
this
evening
— a
cunning
mage,
forever
dressed
in
lilac
frock.
фрак.
Погаснут
свечи,
уйдет
любовь,
The
candles
will
die,
love
will
depart,
Но
в
этот
вечер
вернется
вновь.
But
on
this
evening,
it
will
restart.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.