Я
зажег
свой
костер,
Ich
entzündete
mein
Feuer,
Пламя
вспыхнуло
вдруг
Die
Flamme
zuckte
plötzlich
auf
И
широкой
волной
Und
breitete
sich
wogenartig
Разлилось
все
вокруг.
In
alle
Richtungen
aus.
И
рассыпалась
мгла
Und
die
Dunkelheit
zerstreute
sich
В
беспредельную
даль,
In
die
grenzenlose
Ferne,
С
отягченной
груди
Vertrieb
die
Traurigkeit
Отгоняя
печаль.
Von
meiner
schweren
Brust.
Безнадежная
грусть
Hoffnungslose
Schwermut
В
тихом
треске
углей
Im
leisen
Knacken
der
Kohlen
У
костра
моего
Wurde
am
meinem
Feuer
Стала
песней
моей.
Zu
meinem
Lied.
И
я
весело
так
Und
so
fröhlich
На
костер
свой
смотрел,
Schaut'
ich
auf
mein
Feuer,
Вспоминаючи
грусть,
Erinnerte
mich
an
die
Trauer,
Тихо
песню
запел.
Stimmte
leise
mein
Lied
an.
Я
опять
подо
мглой.
Wieder
bin
ich
im
Dunkel.
Мой
костер
догорел,
Mein
Feuer
ist
erloschen,
В
нем
лишь
пепел
с
золой
Nur
Asche
und
etwas
От
углей
уцелел.
Von
den
Kohlen
ist
geblieben.
Снова
грусть
и
тоска
Wieder
lastet
Schwermut
Мою
грудь
облегли,
Und
Kummer
auf
meiner
Brust,
И
печалью
слегка
Und
von
fernher
weht
Веет
вновь
издали.
Wieder
leise
Traurigkeit.
Чую
- будет
гроза,
Ich
spüre
- ein
Sturm
zieht
auf,
Грудь
заныла
сильней,
Meine
Brust
schmerzt
stärker,
И
скатилась
слеза
Und
eine
Träne
rollte
На
остаток
углей.
Auf
die
letzten
Glutreste.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: сергей есенин, алексей горшенёв
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.