Ответ матери
Antwort an die Mutter
Старушка
милая,
живи,
как
ты
живешь.
Liebste
alte
Dame,
leb,
wie
du
lebst.
Я
нежно
чувствую
твою
любовь
и
память.
Ich
fühle
zärtlich
deine
Lieb'
und
Treue.
Но
только
ты
ни
капли
не
поймешь
—
Doch
niemals
wirst
du
auch
nur
etwas
weißt
—
Чем
я
живу
и
чем
я
в
мире
занят.
Wovon
ich
leb
und
was
die
Welt
mich
freut.
Я
более
всего
весну
люблю.
Am
meisten
lieb
ich
ja
den
Lenz
so
sehr.
Люблю
разлив
стремительным
потоком,
Ich
liebe
Fluten,
die
rauschend
sich
ergießen,
Где
каждой
щепке,
словно
кораблю,
Wo
jedem
Span,
gleichwie
ein
Schiff
er
hehr,
Такой
простор,
что
не
окинешь
оком.
So
weite
Bahn,
dass
Aug
es
nicht
kann
messen.
Но
пока
пока
идет
метель...
Doch
solang
solang
der
Schneesturm
weht...
Родимая!
Ну
как
заснуть
в
метель?
Mutterherz!
Wie
schlafen
bei
dem
Sturm?
В
трубе
так
жалобно
Im
Schornstein
klagt
es
И
так
протяжно
стонет.
Und
so
langgezogen
stöhnt.
Захочешь
лечь,
но
видишь
не
постель,
Willst
legen
dich,
siehst
nicht
ein
Bett,
nein,
А
узкий
гроб
и
— что
тебя
хоронят.
Einen
schmalen
Sarg
— dass
man
zu
Grab
dich
höhnt.
Так
будто
тысяча
гнусавейших
дьячков,
Als
ob
tausend
näselndste
Dorfpfaffen,
Поет
она
плакидой
- сволочь-вьюга!
Singt
sie
kläglich
- Lumpen-Sturmeswut!
И
снег
ложится
вроде
пятачков,
Und
Schnee
fällt
wie
Dütchen,
rund
und
satt,
И
нет
за
гробом
ни
жены,
ни
друга!
Und
kein
Freund,
kein
Weib
folgt
dem
Sarg
nach
gut!
Но
время
будет,
милая,
родная!
Doch
kommt
die
Zeit,
Liebste,
Teure,
mein!
Она
придет,
желанная
пора!
Sie
kommt
gewiss,
ersehnte
Stunde,
klar!
Недаром
мы
присели
у
орудий:
Nicht
umsonst
sitzen
wir
bei
den
Geschützen:
Тот
сел
у
пушки,
этот
— у
пера.
Der
beim
Kanon',
der
— bei
der
Feder
war.
Забудь
про
деньги
ты,
забудь
про
все.
Vergiss
das
Geld,
vergiss
doch
alles
hier.
Какая
гибель?!
Ты
ли
это,
ты
ли?
Welch
Ende?!
Bist
du's,
du,
die
mich
da
fragt?
Ведь
не
корова
я,
не
лошадь,
не
осел,
Ich
bin
kein
Rind,
kein
Pferd,
kein
Esel
schier,
Чтобы
меня
из
стойла
выводили!
Dass
man
aus
Stall
mich
führen
mag
und
jagt!
Я
выйду
сам,
когда
настанет
срок,
Ich
geh
selbst
raus,
wenn's
Zeit
ist,
versteh,
Когда
пальнуть
придется
по
планете,
Wenn
man
auf
diese
Welt
muss
donnern
lassen,
И,
воротясь,
тебе
куплю
платок,
Und
kauf
dir
dann
ein
Tuch,
ich
versprech,
Ну,
а
отцу
куплю
я
штуки
эти.
Und
für
den
Vater
diese
Sachen
pack
ich.
Но
пока
пока
идет
метель...
Doch
solang
solang
der
Schneesturm
weht...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: сергей есенин, алексей горшенёв
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.