Алексей Горшенёв - Отрава - перевод текста песни на немецкий

Отрава - Алексей Горшенёвперевод на немецкий




Отрава
Gift
Годы молодые с забубенной славой,
Junge Jahre mit ruhmreicher Wildheit,
Отравил я сам вас горькою отравой.
Vergiftet hab ich euch selbst mit bitterem Gift.
Я не знаю: мой конец близок ли, далек ли,
Ich weiß nicht: Ist mein Ende nah oder fern,
Были синие глаза, да теперь поблекли.
Blau waren die Augen, doch jetzt sind sie trüb.
Где ты, радость? Темь и жуть, грустно и обидно.
Wo bist du, Freude? Finsternis und Grauen, traurig und bitter.
В поле, что ли? В кабаке? Ничего не видно.
Auf dem Feld? In der Kneipe? Nichts ist zu sehen.
Руки вытяну и вот слушаю на ощупь:
Ich strecke die Arme aus und lausche tastend:
Едем... кони... сани... снег... проезжаем рощу.
Wir fahren... Pferde... Schlitten... Schnee... wir passieren den Wald.
Эй, ямщик, неси вовсю! Чай, рожден не слабый.
He, Kutscher, treib sie an! Bin ja kein Schwächling.
Душу вытрясти не жаль по таким ухабам.
Die Seele zu verlieren, tut nicht leid auf solchem holprigen Weg.
А ямщик в ответ одно: По такой метели
Doch der Kutscher erwidert nur: Bei solchem Schneesturm
Очень страшно, чтоб в пути лошади вспотели.
Fürcht ich, die Pferde könnten im Lauf schwitzen.
Ты, ямщик, я вижу, трус. Это не с руки нам!
Kutscher, ich seh, du bist ein Feigling. Das passt uns nicht!
Взял я кнут и ну стегать по лошажьим спинам.
Ich nahm die Peitsche und begann, die Pferderücken zu schlagen.
Бью, а кони, как метель, снег разносят в хлопья.
Ich schlage, und die Pferde, wie der Sturm, zerstreuen den Schnee in Flocken.
Вдруг толчок... и из саней прямо на сугроб я.
Plötzlich ein Ruck... und aus dem Schlitten direkt in den Schneehaufen.
Встал и вижу: что за черт вместо бойкой тройки,
Ich stehe auf und sehe: Was zum Teufel statt der munteren Troika,
Забинтованный лежу на больничной койке.
Liege ich bandagiert auf einem Krankenbett.
И заместо лошадей по дороге тряской
Und statt der Pferde auf holpriger Straße
Бью я жесткую кровать мокрою повязкой.
Schlage ich das harte Bett mit nassen Verbänden.
На лице часов в усы закрутились стрелки.
Im Gesicht der Uhr drehen sich die Zeiger im Schnurrbart.
Наклонились надо мной сонные сиделки.
Über mich beugen sich schläfrige Pflegerinnen.
Наклонились и храпят: Эх ты: златоглавый,
Sie beugen sich und schnarchen: Ach du, Goldhäuptiger,
Отравил ты сам себя горькою отравой.
Vergiftet hast du dich selbst mit bitterem Gift.
Мы не знаем, твой конец близок ли, далек ли,—
Wir wissen nicht, ob dein Ende nah oder fern ist
Синие твои глаза в кабаках промокли.
Deine blauen Augen sind in Kneipen ertrunken.





Авторы: сергей есенин, алексей горшенёв


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.