Алексей Горшенёв - Письмо от матери - перевод текста песни на немецкий

Письмо от матери - Алексей Горшенёвперевод на немецкий




Письмо от матери
Brief von der Mutter
Чего же мне еще теперь придумать,
Was soll ich mir jetzt noch ausdenken,
О чём теперь еще мне написать?
Worüber soll ich jetzt noch schreiben?
Передо мной на столике угрюмом
Vor mir auf dem düsteren Tischchen
Лежит письмо, что мне прислала мать:
Liegt ein Brief, den mir die Mutter schickte:
"Мне страх не нравится, что ты поэт,
"Mir gefällt nicht, dass du Dichter bist,
Что ты сдружился с славою плохою.
Dass du dich mit zweifelhaftem Ruhm verbündest.
Гораздо лучше б с малых лет
Viel besser wär's von klein auf,
Ходил ты в поле за сохою.
Würdest du hinter dem Pflug im Feld gehen.
Стара я стала и совсем плоха,
Alt bin ich geworden und ganz schwach,
Но если б дома был ты изначала,
Doch wärst du von Anfang daheim geblieben,
То у меня была б теперь сноха
Hätt ich jetzt eine Schwiegertochter,
И на ноге внучонка я качала.
Und ein Enkelkind auf meinem Schoß.
Но ты детей по свету растерял,
Doch du hast die Kinder in der Welt verloren,
Свою жену легко отдал другому,
Deine Frau leichtfertig einem andern gegeben,
И без семьи, без дружбы,
Und ohne Familie, ohne Freundschaft,
Без причал ты с головой
Ohne Halt stürztest du dich kopfüber
Ушел в кабацкий омут.
In den Taumel der Kneipen.
В тебе надежды наши не сбылись,
Unsere Hoffnungen haben sich nicht erfüllt,
И на душе с того больней и горше,
Und das macht die Seele bitter und schwer,
Что у отца была напрасной мысль,
Denn der Vater dachte vergeblich,
Чтоб за стихи ты денег брал побольше.
Dass du mehr Geld für deine Verse bekämst.
Хоть сколько б ты ни брал,
Egal wie viel du nimmst,
Ты не пошлешь их в дом,
Du schickst nichts nach Hause,
И потому так горько речи льются,
Und deshalb fließen diese Worte so bitter,
Что знаю я на опыте твоем:
Denn ich weiß aus Erfahrung mit dir:
Поэтам деньги не даются".
Dichtern wird kein Geld zuteil."
Я комкаю письмо, я погружаюсь в жуть.
Ich zerknülle den Brief, versinke in Grauen.
Ужель нет выхода в моем пути заветном?
Gibt es wirklich keinen Ausweg auf meinem Weg?
Но всё, что думаю, я после расскажу.
Doch alles, was ich denke, werd ich später erzählen.
Я расскажу в письме ответном...
Ich werd's erzählen im Antwortbrief...





Авторы: сергей есенин, алексей горшенёв


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.