Алексей Горшенёв - Поэт - перевод текста песни на немецкий

Поэт - Алексей Горшенёвперевод на немецкий




Поэт
Der Dichter
Он бледен. Мыслит страшный путь.
Er ist blass. Denkt an den grausamen Weg.
В его душе живут виденья.
In seiner Seele leben Visionen.
Ударом жизни вбита грудь,
Ein Lebensschlag hat die Brust durchbohrt,
А щёки выпили сомненья.
Und die Wangen haben Zweifel getrunken.
Он пишет песню грустных дум,
Er schreibt ein Lied trauriger Gedanken,
Он ловит сердцем тень былого.
Fängt mit dem Herzen den Schatten der Vergangenheit.
И этот шум, душевный шум...
Und dieses Rauschen, das seelische Rauschen...
Снесёт он завтра за целковый.
Er wird es morgen für einen Rubel verkaufen.
Быть поэтом это значит то же,
Ein Dichter zu sein das bedeutet dasselbe,
Если правды жизни не нарушить,
Wenn man die Wahrheit des Lebens nicht bricht,
Рубцевать себя по нежной коже,
Sich über die zarte Haut zu vernarben,
Кровью чувств ласкать чужие души.
Mit dem Blut der Gefühle fremde Seelen zu streicheln.
Быть поэтом - значит петь раздолье,
Ein Dichter zu sein heißt die Weite zu besingen,
Если правды жизни не нарушить,
Wenn man die Wahrheit des Lebens nicht bricht,
Кровью чувств ласкать чужие души.
Mit dem Blut der Gefühle fremde Seelen zu streicheln.
Сидит он в тесном чердаке,
Er sitzt in einer engen Dachkammer,
Огарок свечки режет взоры,
Ein Kerzenstummel schneidet in die Augen,
А карандаш в его руке
Und der Bleistift in seiner Hand
Ведёт с ним тайно разговоры.
Führt heimlich Gespräche mit ihm.
Клоками сбиты волоса,
Strähnen zerzauster Haare,
Чело высокое в морщинах,
Eine hohe Stirn voller Falten,
Но ясных грез его краса
Doch die Schönheit seiner klaren Träume
Горит в продуманных картинах.
Leuchtet in durchdachten Bildern.
Быть поэтом это значит то же,
Ein Dichter zu sein das bedeutet dasselbe,
Если правды жизни не нарушить,
Wenn man die Wahrheit des Lebens nicht bricht,
Рубцевать себя по нежной коже,
Sich über die zarte Haut zu vernarben,
Кровью чувств ласкать чужие души.
Mit dem Blut der Gefühle fremde Seelen zu streicheln.
Быть поэтом - значит петь раздолье,
Ein Dichter zu sein heißt die Weite zu besingen,
Если правды жизни не нарушить,
Wenn man die Wahrheit des Lebens nicht bricht,
Кровью чувств ласкать чужие души.
Mit dem Blut der Gefühle fremde Seelen zu streicheln.





Авторы: сергей есенин, алексей горшенёв


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.