Текст и перевод песни Алексей Брянцев - Любовь уходит тихо
Любовь уходит тихо
Love Departs Quietly
Нам
кажется,
что
этот
вечер
наш,
но
это
лишь
мираж
It
seems
to
us
that
this
evening
is
ours,
but
it's
just
a
mirage
Любовь
игра
с
огнем
и
мы
сгораем
в
нем
Love
is
a
game
with
fire
and
we
burn
in
it
Молчим
опять
и
нечего
сказать,
привычка
просто
ждать
We
are
silent
again
and
have
nothing
to
say,
just
a
habit
of
waiting
Дыхание
любви,
попробуй,
оживи
Breath
of
love,
try
to
revive
Любовь
уходит
тихо,
неслышно,
ступая
на
носочках
мягко
Love
departs
quietly,
soundlessly,
stepping
softly
on
tiptoes
Она
уже
почти
не
дышит,
она
уже
почти
иссякла
It
barely
breathes
anymore,
it
has
almost
dried
up
Любовь
уходит
тихо,
неслышно,
и
дверью
никогда
не
хлопнет
Love
departs
quietly,
soundlessly,
and
never
slams
the
door
Она
себя
считает
лишней
и
вряд
ли
о
себе
напомнит...
It
considers
itself
redundant
and
is
unlikely
to
remind
you
of
itself...
Не
надо
слов,
совсем
не
надо
слов
и
ты
не
вспомнишь
снов
No
need
for
words,
no
need
for
words
at
all,
and
you
won't
remember
dreams
В
которых
мы
с
тобой
гуляли
под
луной
In
which
we
walked
with
you
under
the
moon
Прости,
забудь,
что
было
не
вернуть,
хотя
не
в
этом
суть
Forgive
me,
forget,
that
has
not
returned,
although
that
is
not
the
point
Когда
нет
нужных
слов,
пойми,
ушла
любовь
When
there
are
no
right
words,
understand,
love
has
gone
Любовь
уходит
тихо,
неслышно,
ступая
на
носочках
мягко
Love
departs
quietly,
soundlessly,
stepping
softly
on
tiptoes
Она
уже
почти
не
дышит,
она
уже
почти
иссякла
It
barely
breathes
anymore,
it
has
almost
dried
up
Любовь
уходит
тихо,
неслышно,
и
дверью
никогда
не
хлопнет
Love
departs
quietly,
soundlessly,
and
never
slams
the
door
Она
себя
считает
лишней
и
вряд
ли
о
себе
напомнит...
It
considers
itself
redundant
and
is
unlikely
to
remind
you
of
itself...
Любовь
уходит
тихо,
неслышно,
ступая
на
носочках
мягко
Love
departs
quietly,
soundlessly,
stepping
softly
on
tiptoes
Она
уже
почти
не
дышит,
она
уже
почти
иссякла
It
barely
breathes
anymore,
it
has
almost
dried
up
Любовь
уходит
тихо,
неслышно,
и
дверью
никогда
не
хлопнет
Love
departs
quietly,
soundlessly,
and
never
slams
the
door
Она
себя
считает
лишней
и
вряд
ли
о
себе
напомнит...
It
considers
itself
redundant
and
is
unlikely
to
remind
you
of
itself...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: а. брянцев
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.