Говорят
в
этой
жизни
сложно
крутиться.
Man
sagt,
es
ist
schwer,
sich
in
diesem
Leben
durchzuschlagen.
Но
мы
здесь,
и
набираем
эти
обороты
из
принципа.
Aber
wir
sind
hier
und
drehen
aus
Prinzip
richtig
auf.
Страна
подвисает
на
шприце,
в
двери
стучат
приставы.
Das
Land
hängt
an
der
Nadel,
die
Gerichtsvollzieher
klopfen
an
die
Tür.
Это
голодная
пристань,
смотри
пристальней.
Das
ist
ein
hungriger
Hafen,
schau
genau
hin.
Твои
потёмки
сознания
всем,
увы,
до
яркой
лампы.
Deine
dunklen
Gedanken
sind
allen,
leider,
scheißegal.
Люди
ведь
друг
друга
очень
любят
обманывать.
Die
Leute
lieben
es,
sich
gegenseitig
zu
betrügen.
И
не
всегда
ублюдки
выхватывают.
Und
nicht
immer
kriegen
die
Arschlöcher,
was
sie
verdienen.
А
для
успеха,
знаешь,
не
хватает
только
одного
лишь
таланта.
Und
für
den
Erfolg,
weißt
du,
fehlt
nur
eines:
Talent.
Это
Москва,
по
сторонам
ебл*м
не
щёлкай.
Das
ist
Moskau,
schau
dich
genau
um.
Только
взорванных
встречают
с
почётом.
Nur
die
Durchgeknallten
werden
hier
mit
Ehre
empfangen.
Щас
вещают
с
улиц
учёные
поднявшись.
Jetzt
melden
sich
die
Gelehrten
von
der
Straße,
die
aufgestiegen
sind.
Не
забывай,
с
кем
ты
ползал,
сучёныш.
Vergiss
nicht,
mit
wem
du
gekrochen
bist,
du
Hündchen.
У
нас
всё
нормально
с
учётом.
Bei
uns
ist
alles
in
Ordnung
mit
der
Abrechnung.
Разделим
на
всех,
даже
если
там
чётно.
Wir
teilen
alles
unter
uns
auf,
auch
wenn
es
gerade
ist.
Ну,
ты
чё?
Давай
не
грузись,
старичок.
Na,
was
ist
los?
Mach
dir
keinen
Kopf,
Alter.
Жизнь
ведь
так
быстро
течёт,
в
тишине
стану
сверчком.
Das
Leben
vergeht
so
schnell,
in
der
Stille
werde
ich
zur
Grille.
В
толпе
наблюдаю
молчком.
In
der
Menge
beobachte
ich
schweigend.
Снаружи
спокоен,
а
внутри
как
заведённый
волчок.
Äußerlich
ruhig,
aber
innerlich
wie
ein
aufgezogener
Kreisel.
В
бардачке
травмат
от
Grand
Power.
Im
Handschuhfach
eine
Gaspistole
von
Grand
Power.
Турецкий
дробач
запрятан
в
багажник.
Eine
türkische
Schrotflinte
ist
im
Kofferraum
versteckt.
По
жизни
каждый
день
себе
ставим
задачи.
Jeden
Tag
stellen
wir
uns
im
Leben
Aufgaben.
Ясно
цель
обозначив.
Das
Ziel
klar
definiert.
Своим
присутствием
эти
места
озадачили.
Mit
unserer
Anwesenheit
haben
wir
diese
Orte
aufgemischt.
На
пятак
и
без
сдачи,
цепани
чё
похавать
для
брачо.
Gib
mir
'nen
Fünfer
ohne
Wechselgeld,
hol
was
zu
essen
für
den
Bruder.
Мы
подождём
тебя
в
тачке.
Wir
warten
im
Auto
auf
dich.
Мы
под
дождём,
но
обойдёмся
без
плащика.
Wir
sind
im
Regen,
aber
wir
kommen
ohne
Regenmantel
aus.
Я
помню
первые
кроссы,
помню,
сколько
было
лет.
Ich
erinnere
mich
an
meine
ersten
Sneaker,
ich
erinnere
mich,
wie
alt
ich
war.
Помню,
где-то
лет
девять
и
найки
были
на
мне.
Ich
erinnere
mich,
dass
ich
etwa
neun
war
und
Nikes
anhatte.
Помню
тусы
не
в
себе,
но
время
учит
ошибаться.
Ich
erinnere
mich
an
Partys,
auf
denen
ich
nicht
ich
selbst
war,
aber
die
Zeit
lehrt
einen,
Fehler
zu
machen.
Кто-то
думал
кто
мы,
а
потом
решил
остаться.
Manche
dachten,
sie
wüssten,
wer
wir
sind,
und
beschlossen
dann
zu
bleiben.
Кто-то
был
знакомым,
а
теперь
левые
пацы.
Manche
waren
Bekannte,
und
jetzt
sind
es
fremde
Typen.
Дым
и
алкоголь
помогали
в
ситуациях.
Rauch
und
Alkohol
halfen
in
schwierigen
Situationen.
Потом
ху*вый
сон,
родители
в
нотациях.
Dann
beschissener
Schlaf,
die
Eltern
mit
ihren
Moralpredigten.
Пора
браться
за
ум,
с
какой
стороны
взяться.
Es
ist
Zeit,
erwachsen
zu
werden,
aber
wo
soll
man
anfangen?
Много
предложений,
много
разных
вариаций.
Viele
Angebote,
viele
verschiedene
Möglichkeiten.
Мысли
в
напряжении
все
кружат
в
ритме
танца.
Die
Gedanken
unter
Spannung,
sie
alle
kreisen
im
Rhythmus
des
Tanzes.
Не
думал
головой,
питался
информацией,
Ich
habe
nicht
mit
dem
Kopf
gedacht,
ich
habe
mich
von
Informationen
ernährt,
Записывая
фразы
на
ту
старую
тетрадь.
und
Phrasen
in
das
alte
Heft
geschrieben.
Протаптывал
асфальт
в
давно
поношенных
кроссовках.
Ich
bin
den
Asphalt
in
abgenutzten
Turnschuhen
abgelaufen.
Типо
старый
Комптон,
ЮАО
тебя
запомнит.
Wie
das
alte
Compton,
der
südliche
Verwaltungsbezirk
wird
sich
an
dich
erinnern.
Нас
на
старых
фотках,
как
одну
из
тех
историй.
An
uns
auf
alten
Fotos,
als
eine
dieser
Geschichten.
Сотрётся
куча
копий,
будет
пох*й
на
исход.
Viele
Kopien
werden
gelöscht,
das
Ergebnis
wird
egal
sein.
Кто
без
духа,
тот
и
сдох
под
смену
всех
погод.
Wer
keinen
Geist
hat,
der
stirbt
unter
dem
Wechsel
der
Wetterlagen.
Не
вывозя
врагов,
просто
ты
падать
был
готов.
Du
hast
die
Feinde
nicht
ertragen,
du
warst
einfach
bereit
zu
fallen.
Ты
п*здел,
что
из
низов,
но
твоих
слов
не
стоит
рубль.
Du
hast
gelogen,
dass
du
von
unten
kommst,
aber
deine
Worte
sind
keinen
Rubel
wert.
Жизнь
будто
бы
в
урне,
и
ты
сам
всё
портишь,
дурень.
Das
Leben
ist
wie
in
einer
Urne,
und
du
machst
alles
selbst
kaputt,
du
Dummkopf.
Давай
сыграем
с
тобой
в
игру,
где
ты
мой
друг.
Lass
uns
ein
Spiel
spielen,
bei
dem
du
mein
Freund
bist.
Кормим
акул
из
рук,
целуем
в
губы
смерть-старуху.
Wir
füttern
Haie
aus
der
Hand,
küssen
den
Tod,
die
alte
Frau,
auf
die
Lippen.
Смотрим
порн*ху,
где
еб*т
уши
наивных.
Wir
schauen
Pornos,
in
denen
die
Ohren
der
Naiven
gefickt
werden.
Кто-то
клялся
на
крови,
чью-то
дочку
водкой
поили.
Jemand
hat
auf
Blut
geschworen,
jemandes
Tochter
wurde
mit
Wodka
betrunken
gemacht.
Братух,
откропали
мне.
Bruder,
mach
mir
auf.
Родня
по
линии
отца
- не
сахар.
Die
Verwandtschaft
väterlicherseits
ist
kein
Zuckerschlecken.
Инкасатор
держит
руку
на
волыне.
Der
Geldbote
hält
seine
Hand
an
der
Waffe.
Кто-то
тонул
в
говне
по
горло
и
кричал:
Помоги
мне!
Jemand
versank
bis
zum
Hals
in
Scheiße
und
schrie:
Hilf
mir!
Чей-то
грех
тяжелее
гири,
а
ты
не
ври
мне.
Jemandes
Sünde
ist
schwerer
als
ein
Gewicht,
und
lüg
mich
nicht
an.
Глаза
скажут
правду
при
любых
раскладах.
Die
Augen
sagen
die
Wahrheit,
egal
was
passiert.
Кому-то
прилетел
по
еб*лу
приклад
автомата.
Jemand
hat
einen
Gewehrkolben
ins
Gesicht
bekommen.
Нас
кормят
гавном,
говоря,
что
это
шоколад.
Man
füttert
uns
mit
Scheiße
und
sagt,
es
sei
Schokolade.
Шкала
доверия
падает,
давление
скачет
хуже
клоунов
на
эстраде.
Die
Vertrauensskala
sinkt,
der
Blutdruck
schwankt
schlimmer
als
bei
Clowns
auf
der
Bühne.
Эта
песня
не
прокатит
для
хит-парада
на
радио.
Dieses
Lied
wird
es
nicht
in
die
Hitparade
im
Radio
schaffen.
Эта
песня
покатится
тебе
в
спину,
как
камень
с
горы.
Dieses
Lied
wird
dir
wie
ein
Stein
vom
Berg
in
den
Rücken
rollen.
Со
мной
не
надо
на
вы,
я
простой
как
и
ты.
Du
musst
mich
nicht
siezen,
ich
bin
einfach
wie
du.
Уходя
нах*й
шевели
быстрее
копытами.
Wenn
du
abhauen
willst,
dann
beweg
deine
Hufe
schneller.
Оставляя
за
собой
двери
открытыми.
Und
lass
die
Türen
offen
hinter
dir.
По
горло
сытые
от
подачек
судьбы.
Satt
bis
zum
Hals
von
den
Almosen
des
Schicksals.
Что
сыпятся
с
неба,
мы
не
секта.
Die
vom
Himmel
fallen,
wir
sind
keine
Sekte.
Но
все,
кого
притянули
к
себе,
наши
ребята.
Aber
alle,
die
wir
zu
uns
gezogen
haben,
sind
unsere
Leute.
Кому
леща
там,
кому
краба.
Wem
eine
Schelle,
wem
eine
Krabbe.
Алкоголь
После
Спорта
- не
Центр.
Alkohol
nach
dem
Sport
– nicht
Centr.
Но
между
слов
где-то
мелькает
горькая
правда.
Aber
zwischen
den
Worten
schimmert
irgendwo
die
bittere
Wahrheit
durch.
Горька
правда
мелькает
нах*й...
Die
bittere
Wahrheit
schimmert,
verdammt...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Load
дата релиза
08-11-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.