Алкоголь После Спорта - Взорванные - перевод текста песни на немецкий

Взорванные - Алкоголь После Спортаперевод на немецкий




Взорванные
Explodierte
Говорят в этой жизни сложно крутиться.
Man sagt, es ist schwer, sich in diesem Leben durchzuschlagen.
Но мы здесь, и набираем эти обороты из принципа.
Aber wir sind hier und drehen aus Prinzip richtig auf.
Страна подвисает на шприце, в двери стучат приставы.
Das Land hängt an der Nadel, die Gerichtsvollzieher klopfen an die Tür.
Это голодная пристань, смотри пристальней.
Das ist ein hungriger Hafen, schau genau hin.
Твои потёмки сознания всем, увы, до яркой лампы.
Deine dunklen Gedanken sind allen, leider, scheißegal.
Люди ведь друг друга очень любят обманывать.
Die Leute lieben es, sich gegenseitig zu betrügen.
И не всегда ублюдки выхватывают.
Und nicht immer kriegen die Arschlöcher, was sie verdienen.
А для успеха, знаешь, не хватает только одного лишь таланта.
Und für den Erfolg, weißt du, fehlt nur eines: Talent.
Это Москва, по сторонам ебл*м не щёлкай.
Das ist Moskau, schau dich genau um.
Только взорванных встречают с почётом.
Nur die Durchgeknallten werden hier mit Ehre empfangen.
Щас вещают с улиц учёные поднявшись.
Jetzt melden sich die Gelehrten von der Straße, die aufgestiegen sind.
Не забывай, с кем ты ползал, сучёныш.
Vergiss nicht, mit wem du gekrochen bist, du Hündchen.
У нас всё нормально с учётом.
Bei uns ist alles in Ordnung mit der Abrechnung.
Разделим на всех, даже если там чётно.
Wir teilen alles unter uns auf, auch wenn es gerade ist.
Ну, ты чё? Давай не грузись, старичок.
Na, was ist los? Mach dir keinen Kopf, Alter.
Жизнь ведь так быстро течёт, в тишине стану сверчком.
Das Leben vergeht so schnell, in der Stille werde ich zur Grille.
В толпе наблюдаю молчком.
In der Menge beobachte ich schweigend.
Снаружи спокоен, а внутри как заведённый волчок.
Äußerlich ruhig, aber innerlich wie ein aufgezogener Kreisel.
В бардачке травмат от Grand Power.
Im Handschuhfach eine Gaspistole von Grand Power.
Турецкий дробач запрятан в багажник.
Eine türkische Schrotflinte ist im Kofferraum versteckt.
По жизни каждый день себе ставим задачи.
Jeden Tag stellen wir uns im Leben Aufgaben.
Ясно цель обозначив.
Das Ziel klar definiert.
Своим присутствием эти места озадачили.
Mit unserer Anwesenheit haben wir diese Orte aufgemischt.
На пятак и без сдачи, цепани чё похавать для брачо.
Gib mir 'nen Fünfer ohne Wechselgeld, hol was zu essen für den Bruder.
Мы подождём тебя в тачке.
Wir warten im Auto auf dich.
Мы под дождём, но обойдёмся без плащика.
Wir sind im Regen, aber wir kommen ohne Regenmantel aus.
Я помню первые кроссы, помню, сколько было лет.
Ich erinnere mich an meine ersten Sneaker, ich erinnere mich, wie alt ich war.
Помню, где-то лет девять и найки были на мне.
Ich erinnere mich, dass ich etwa neun war und Nikes anhatte.
Помню тусы не в себе, но время учит ошибаться.
Ich erinnere mich an Partys, auf denen ich nicht ich selbst war, aber die Zeit lehrt einen, Fehler zu machen.
Кто-то думал кто мы, а потом решил остаться.
Manche dachten, sie wüssten, wer wir sind, und beschlossen dann zu bleiben.
Кто-то был знакомым, а теперь левые пацы.
Manche waren Bekannte, und jetzt sind es fremde Typen.
Дым и алкоголь помогали в ситуациях.
Rauch und Alkohol halfen in schwierigen Situationen.
Потом ху*вый сон, родители в нотациях.
Dann beschissener Schlaf, die Eltern mit ihren Moralpredigten.
Пора браться за ум, с какой стороны взяться.
Es ist Zeit, erwachsen zu werden, aber wo soll man anfangen?
Много предложений, много разных вариаций.
Viele Angebote, viele verschiedene Möglichkeiten.
Мысли в напряжении все кружат в ритме танца.
Die Gedanken unter Spannung, sie alle kreisen im Rhythmus des Tanzes.
Не думал головой, питался информацией,
Ich habe nicht mit dem Kopf gedacht, ich habe mich von Informationen ernährt,
Записывая фразы на ту старую тетрадь.
und Phrasen in das alte Heft geschrieben.
Протаптывал асфальт в давно поношенных кроссовках.
Ich bin den Asphalt in abgenutzten Turnschuhen abgelaufen.
Типо старый Комптон, ЮАО тебя запомнит.
Wie das alte Compton, der südliche Verwaltungsbezirk wird sich an dich erinnern.
Нас на старых фотках, как одну из тех историй.
An uns auf alten Fotos, als eine dieser Geschichten.
Сотрётся куча копий, будет пох*й на исход.
Viele Kopien werden gelöscht, das Ergebnis wird egal sein.
Кто без духа, тот и сдох под смену всех погод.
Wer keinen Geist hat, der stirbt unter dem Wechsel der Wetterlagen.
Не вывозя врагов, просто ты падать был готов.
Du hast die Feinde nicht ertragen, du warst einfach bereit zu fallen.
Ты п*здел, что из низов, но твоих слов не стоит рубль.
Du hast gelogen, dass du von unten kommst, aber deine Worte sind keinen Rubel wert.
Жизнь будто бы в урне, и ты сам всё портишь, дурень.
Das Leben ist wie in einer Urne, und du machst alles selbst kaputt, du Dummkopf.
Давай сыграем с тобой в игру, где ты мой друг.
Lass uns ein Spiel spielen, bei dem du mein Freund bist.
Кормим акул из рук, целуем в губы смерть-старуху.
Wir füttern Haie aus der Hand, küssen den Tod, die alte Frau, auf die Lippen.
Смотрим порн*ху, где еб*т уши наивных.
Wir schauen Pornos, in denen die Ohren der Naiven gefickt werden.
Кто-то клялся на крови, чью-то дочку водкой поили.
Jemand hat auf Blut geschworen, jemandes Tochter wurde mit Wodka betrunken gemacht.
Братух, откропали мне.
Bruder, mach mir auf.
Родня по линии отца - не сахар.
Die Verwandtschaft väterlicherseits ist kein Zuckerschlecken.
Инкасатор держит руку на волыне.
Der Geldbote hält seine Hand an der Waffe.
Кто-то тонул в говне по горло и кричал: Помоги мне!
Jemand versank bis zum Hals in Scheiße und schrie: Hilf mir!
Чей-то грех тяжелее гири, а ты не ври мне.
Jemandes Sünde ist schwerer als ein Gewicht, und lüg mich nicht an.
Глаза скажут правду при любых раскладах.
Die Augen sagen die Wahrheit, egal was passiert.
Кому-то прилетел по еб*лу приклад автомата.
Jemand hat einen Gewehrkolben ins Gesicht bekommen.
Нас кормят гавном, говоря, что это шоколад.
Man füttert uns mit Scheiße und sagt, es sei Schokolade.
Шкала доверия падает, давление скачет хуже клоунов на эстраде.
Die Vertrauensskala sinkt, der Blutdruck schwankt schlimmer als bei Clowns auf der Bühne.
Эта песня не прокатит для хит-парада на радио.
Dieses Lied wird es nicht in die Hitparade im Radio schaffen.
Эта песня покатится тебе в спину, как камень с горы.
Dieses Lied wird dir wie ein Stein vom Berg in den Rücken rollen.
Со мной не надо на вы, я простой как и ты.
Du musst mich nicht siezen, ich bin einfach wie du.
Уходя нах*й шевели быстрее копытами.
Wenn du abhauen willst, dann beweg deine Hufe schneller.
Оставляя за собой двери открытыми.
Und lass die Türen offen hinter dir.
По горло сытые от подачек судьбы.
Satt bis zum Hals von den Almosen des Schicksals.
Что сыпятся с неба, мы не секта.
Die vom Himmel fallen, wir sind keine Sekte.
Но все, кого притянули к себе, наши ребята.
Aber alle, die wir zu uns gezogen haben, sind unsere Leute.
Кому леща там, кому краба.
Wem eine Schelle, wem eine Krabbe.
Алкоголь После Спорта - не Центр.
Alkohol nach dem Sport nicht Centr.
Но между слов где-то мелькает горькая правда.
Aber zwischen den Worten schimmert irgendwo die bittere Wahrheit durch.
Горька правда мелькает нах*й...
Die bittere Wahrheit schimmert, verdammt...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.