Алкоголь После Спорта - Думать - перевод текста песни на немецкий

Думать - Алкоголь После Спортаперевод на немецкий




Думать
Denken
ПЗЖЕ]:
[PZHE]:
Сколько наших слов не знают оснований,
Wie viele unserer Worte kennen keine Grundlage,
Сколько храним в себе мы зло,
Wie viel Böses bewahren wir in uns,
И сколько это зло нас каждый день терзает.
Und wie sehr quält uns dieses Böse jeden Tag.
Кто-то всё знает, но молчит,
Manch einer weiß alles, schweigt aber,
Кто-то не знает то, что каждый знает.
Manch einer weiß nicht, was jeder weiß.
И каждый хочет жить, и каждый в этой жизни чем-то занят.
Und jeder will leben, und jeder ist in diesem Leben mit etwas beschäftigt.
Бежать ли нам с тобой куда-то дальше, дальше, чем все ушли,
Sollen wir mit dir irgendwohin weiterlaufen, weiter als alle anderen gegangen sind,
Дальше, чем все, кто вышел нас с тобою раньше.
Weiter als alle, die vor uns mit dir losgegangen sind.
Сколько хранить внутри тепло и доброту, никто не знает.
Wie viel Wärme und Güte man in sich bewahren soll, weiß niemand.
Зато все знают, сколько нужно заплатить, чтобы все стали злыми сами.
Dafür wissen alle, wie viel man zahlen muss, damit alle selbst böse werden.
Готовь, *лядь, летом сани, чтобы быстрей тебе съ*бать отсюда.
Bereite, verdammt, im Sommer den Schlitten vor, damit du schneller von hier abhauen kannst.
Кто-то сейчас скажет: родину продал, предатель русского народа.
Manch einer wird jetzt sagen: Heimatverräter, Verräter des russischen Volkes.
Нас загоняют в стойла, нам мешают всегда думать,
Man treibt uns in den Stall, man hindert uns immer daran zu denken,
Думать самим и принимать решения, навязанные той поскудой,
Selbst zu denken und Entscheidungen zu treffen, die uns von diesem Abschaum aufgezwungen werden,
Что держит нас и будет нас держать всегда медвежьей хваткой.
Der uns festhält und uns immer mit einem Bärengriff festhalten wird.
В цене доверие, любовь к немой,
Vertrauen ist wertvoll, Liebe zur Stummen,
Чтобы их в ножки целовали и давали взятки.
Damit man ihnen die Füße küsst und Bestechungsgelder gibt.
Припев, ПЗЖЕ [х3]:
Refrain, PZHE [x3]:
Нет часто ничего легче того, что кажется нам трудным.
Oft ist nichts leichter als das, was uns schwierig erscheint.
Куда трудней сказать, что думаешь,
Viel schwieriger ist es, zu sagen, was du denkst, Liebling,
И самому хоть иногда, *лядь, думать.
Und selbst wenigstens manchmal, verdammt, zu denken.
Хоть иногда, *лядь, думать.
Wenigstens manchmal, verdammt, zu denken.
Я такой же как и вы кожаный мешок с мышцами, костями и гавном,
Ich bin genauso wie ihr ein Ledersack mit Muskeln, Knochen und Scheiße,
И хоть все пиздец душевные, все мы схожи в одном
Und obwohl alle verdammt gefühlvoll sind, sind wir uns alle in einem ähnlich
В этом засранном мире никто не хочет идти на дно,
In dieser beschissenen Welt will niemand untergehen,
Как и оказаться за бортом.
Oder über Bord geworfen werden.
Года несут нас, не жалея суппортов,
Die Jahre tragen uns dahin, ohne die Stützen zu schonen,
И сколько бы не думал, бро, всё равно ко всему не будешь готов.
Und egal wie viel du nachdenkst, mein Lieber, du wirst trotzdem nie auf alles vorbereitet sein.
Водопадом падает попыток поток.
Wie ein Wasserfall stürzt der Strom der Versuche herab.
Не рассчитываю, что прикроет мой затылок кто-то из стаи котов.
Ich rechne nicht damit, dass jemand aus der Katzenschar meinen Hinterkopf deckt.
Тут за себя один из ста отвечать-то способен.
Hier ist nur einer von hundert in der Lage, für sich selbst einzustehen.
Тайны держу на засове. На дороге ловят гайцы,
Ich halte Geheimnisse unter Verschluss. Auf der Straße halten mich die Bullen an,
Товарищи ловят на слове.
Kameraden nehmen mich beim Wort.
Жаворонки встали наблюдать за спящими совами.
Die Lerchen sind aufgestanden, um die schlafenden Eulen zu beobachten.
*лядь, это просто рэп для души, а никакая не, на*уй, основа.
Verdammt, das ist einfach Rap für die Seele, und keine verdammte Grundlage.
Вцеплю овощей и прогуляюсь [...] снова.
Ich schnappe mir Gemüse und gehe wieder spazieren [...].
Года улетают, как со скатерти крошки на пол,
Die Jahre vergehen wie Krümel vom Tischtuch auf den Boden,
Как пиздатые бошки на стол.
Wie geile Köpfe auf den Tisch.
Ты моё не трожь, а то будет не доволен мой ствол.
Fass meine Sachen nicht an, sonst wird meine Knarre nicht erfreut sein.
В себе уверен процентов на сто.
Ich bin mir zu hundert Prozent sicher.
Не царёк и мне не важен престол.
Ich bin kein kleiner König und der Thron ist mir egal.
Важно, чтобы я был человеком достойным.
Wichtig ist, dass ich ein würdiger Mensch bin.
Старый спросит за все минуты застоя,
Der Alte wird nach allen Minuten des Stillstands fragen,
И я шуршу каждый день, и поэтому в этом плане спокоен,
Und ich strenge mich jeden Tag an, und bin deshalb in dieser Hinsicht ruhig,
Но иногда и в налаженном обиходе бывают сбои.
Aber manchmal gibt es auch im geregelten Alltag Störungen.
Припев, ПЗЖЕ [х3]:
Refrain, PZHE [x3]:
Нет часто ничего легче того, что кажется нам трудным.
Oft ist nichts leichter als das, was uns schwierig erscheint.
Куда трудней сказать, что думаешь,
Viel schwieriger ist es, zu sagen, was du denkst, Liebling,
И самому хоть иногда, *лядь, думать.
Und selbst wenigstens manchmal, verdammt, zu denken.
Хоть иногда, *лядь, думать.
Wenigstens manchmal, verdammt, zu denken.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.