Нас
часто
так
бьёт
тот
удар
судьбы,
Uns
trifft
so
oft
dieser
Schlag
des
Schicksals,
И
кто
бы
что
ни
говорил
нам,
тут
всё
так
же
быть,
Und
wer
auch
immer
uns
was
sagt,
wir
bleiben
trotzdem
hier,
Нам
занимать
ли
чьё-то
место,
Или
же
строить
что-то
вновь
общими
силами
всем
вместе?
Sollen
wir
jemandes
Platz
einnehmen,
Oder
gemeinsam
mit
vereinten
Kräften
etwas
Neues
aufbauen?
И
много
ли
вам
чести,
да
и
вообще,
откуда
вы
такие,
Und
wie
viel
Ehre
habt
ihr,
und
überhaupt,
wo
kommt
ihr
her,
Красивые,
накрашенные,
расписные,
Schön,
geschminkt,
herausgeputzt,
Все
знают
лучше
каждого
из
нас,
Alle
wissen
es
besser
als
jeder
von
uns,
А
пососать,
принять
Вам
и
пуститься
в
пляс?
Wie
wär's
mit
Lutschen,
Schlucken
und
Abtanzen?
Трясут,
блдь,
кулачками
раз
на
раз,
Sie
schwingen,
verdammt,
ihre
Fäustchen,
Mann
gegen
Mann,
Вразброс
идут
речами,
Reden
wirres
Zeug,
Но
на
трассе
как,
блдь,
против
бэхи
ВАЗ.
Да
если
честно,
нам
всем
похй
на
всех
вас,
Aber
auf
der
Strecke,
verdammt,
wie
ein
Lada
gegen
einen
BMW.
Ehrlich
gesagt,
scheißen
wir
alle
auf
euch
alle,
Пиздите
молча,
молча,
блдь,
месите
грязь.
Redet
Scheiße
im
Stillen,
verdammt,
knetet
Dreck.
Хип-хоп
мёртв
– это
я
убил,
Hip-Hop
ist
tot
– ich
habe
ihn
getötet,
Жёлтое
море
– это
я
поссал,
Das
Gelbe
Meer
– das
habe
ich
vollgepisst,
А
ты
всё
так
же
сиди,
пацан,
Und
du
sitzt
immer
noch
da,
Junge,
Валенком
кувырком
в
чудеса.
Wie
ein
Filzstiefel,
der
sich
überschlägt,
in
Wunder.
Разные
породы
все,
порой
отличий
полный
бассейн,
Alle
möglichen
Sorten,
manchmal
ein
ganzer
Pool
voller
Unterschiede,
Я
потерял
себя
на
неотсортированных
полках
для
видака
кассет,
Ich
habe
mich
selbst
in
den
unsortierten
Regalen
für
Videokassetten
verloren,
Сделки
с
совестью
оставил,
лишь
лучшее,
как
Мичурин
привил,
Deals
mit
dem
Gewissen
habe
ich
gelassen,
nur
das
Beste,
wie
Michurin
veredelt,
За
правду
вам
хй
под
рубашку
заправил,
Вырастет,
хоть
и
плод
червив.
Für
die
Wahrheit
habe
ich
euch
einen
Schwanz
unter
das
Hemd
gesteckt,
Er
wird
wachsen,
auch
wenn
die
Frucht
wurmstichig
ist.
Будь
старомодным,
включи
телевизор,
впитывай,
принимай
инфу,
(?)
откроются
в
новом
цинковом
гробу,
Sei
altmodisch,
schalte
den
Fernseher
ein,
saug
es
auf,
nimm
die
Info
an,
(?)
öffnen
sich
in
einem
neuen
Zinksarg,
А
я
за
по
хй
топлю,
а
мой
за
не
хй
весь
движ,
Und
ich
bin
für
Scheißegal,
und
mein
ganzes
Ding
ist
für
Nicht-Scheißegal,
И
если
чего-то,
не
обессудь,
значит,
так
ситуация
вышла,
Und
wenn
etwas
ist,
sei
nicht
böse,
dann
ist
die
Situation
so
entstanden,
И
дальше
нам
с
этим
жить,
и
то
жить
не
хочется
в
принципе,
Und
wir
müssen
damit
weiterleben,
und
eigentlich
will
man
gar
nicht
leben,
Где
там
нормальный
братан,
покажи,
вот
в
эту
студию
влиться
бы.
Wo
ist
ein
normaler
Kumpel,
zeig
mal,
ich
würde
gerne
in
dieses
Studio
einsteigen.
Ну
а
пока
сам
на
себя
постоянно
издалека,
Aber
vorerst
bin
ich
ständig
von
mir
selbst
distanziert,
И
лишь
микрофон
понимает,
как
сложно
прямо
изо
рта
выдавить
кал,
Und
nur
das
Mikrofon
versteht,
wie
schwer
es
ist,
Scheiße
direkt
aus
dem
Mund
zu
pressen,
И
что
это
такое,
нихуя
себе,
а
это
законно
вообще?
Und
was
ist
das,
verdammt,
ist
das
überhaupt
legal?
Быть
чем-то
важнее
среди
овощей,
Кого
на
хуях
крутит
небесный
ви-джей?
Etwas
Wichtigeres
zu
sein
unter
dem
Gemüse,
Wen
dreht
der
himmlische
VJ
am
Schwanz?
Не
знаю,
хорошо
это
или
плохо,
когда
на
улице
толпы
Ich
weiß
nicht,
ob
es
gut
oder
schlecht
ist,
wenn
auf
der
Straße
Menschenmassen
Громят
и
жгут,
копы
не
помогут,
randalieren
und
zündeln,
die
Bullen
helfen
nicht,
А
только
ждут
команды
фас,
sondern
warten
nur
auf
den
Befehl
"Fass!",
И
хй
разбери,
кто
с
нами,
а
кто
против
нас.
Und
man
blickt
verdammt
nochmal
nicht
durch,
wer
mit
uns
und
wer
gegen
uns
ist.
Иконы
мироточат,
пуская
слезоточивый
газ,
Ikonen
weinen
Myrrhe,
vergießen
Tränengas,
Здесь
лица
друзей
станут
лицами
вражин,
Эх,
одно
жалко,
братцы,
мы
тут
даже
не
успели
пожить,
Hier
werden
die
Gesichter
von
Freunden
zu
Gesichtern
von
Feinden,
Ach,
schade,
Leute,
wir
haben
es
nicht
mal
geschafft,
hier
richtig
zu
leben,
Сбивают
с
ног
струёй
пожарных
машин,
Разъярённая
толпа
тащит
всё
больше
шин,
Sie
werden
von
einem
Strahl
aus
Feuerwehrschläuchen
umgehauen,
Eine
wütende
Menge
schleppt
immer
mehr
Reifen
heran,
Потом
их
жгут,
размахивая
флагом
новых
покорителей
вершин
Dann
zünden
sie
sie
an
und
schwenken
die
Flagge
der
neuen
Gipfelstürmer
Это
всё
возня
мышиная,
мы
от
самих
себя
бежим,
Das
ist
alles
nur
Mausgetue,
wir
rennen
vor
uns
selbst
davon,
А
не
от
строгости
режима,
блдь,
Und
nicht
vor
der
Strenge
des
Regimes,
verdammt,
Пугают
угрозами,
стрелять-стреляют
провокаторы,
Sie
drohen,
schießen-schießen
Provokateure,
Чтобы
начали
стрелять
все,
свой
в
своего,
чужой
в
своего,
Damit
alle
anfangen
zu
schießen,
Freund
auf
Freund,
Fremder
auf
Freund,
Свой
в
чужого,
чужой
в
чужого,
Freund
auf
Fremden,
Fremder
auf
Fremden,
Попали
мы
в
омут,
где
рука
Бога
не
поможет,
Wir
sind
in
einen
Strudel
geraten,
wo
Gottes
Hand
nicht
helfen
wird,
Но
кто
тогда,
если
не
ты,
сам
не
надеясь
ни
на
кого,
поймёшь,
Aber
wer
dann,
wenn
nicht
du,
ohne
auf
jemanden
zu
hoffen,
verstehst,
Что
только
ты
в
силах
сделать
всё
гладко
и
ровно.
Dass
nur
du
in
der
Lage
bist,
alles
glatt
und
eben
zu
machen.
Братуха,
с
Богом,
давай,
по
коням,
погоним
Bruder,
mit
Gott,
los,
auf
die
Pferde,
lasst
uns
jagen
За
всеми
ублюдками
и
сками,
будем
давить
руками,
блдь,
Hinter
all
den
Mistkerlen
und
Betrügern,
wir
werden
sie
mit
den
Händen
zerquetschen,
verdammt,
Голыми
в
родном,
бля,
лесу,
на
хй.
Nackt
im
heimischen,
verdammten,
Wald,
scheiß
drauf.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Prince Rogers Nelson, Jimmy Mccracklin, Lowell Fulsom
Альбом
Nng
дата релиза
11-02-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.