Доброту за деньги не купить
Güte kann man nicht mit Geld kaufen
Доброту
за
деньги
не
купить
Güte
kann
man
nicht
mit
Geld
kaufen,
Как
и
душу,
ведь
она
бесценна
ebenso
wenig
wie
die
Seele,
denn
sie
ist
unbezahlbar.
Лучше
лучик
счастья
подарить
Es
ist
besser,
einen
Funken
Glück
zu
schenken,
Это
много
значит,
несомненно
das
bedeutet
viel,
zweifellos.
Лучше
находить,
чем
потерять
Es
ist
besser
zu
finden
als
zu
verlieren,
Лучше
подарить,
чем
просто
бросить
es
ist
besser
zu
schenken
als
einfach
wegzuwerfen.
Совесть
на
рубли
не
разменять
Das
Gewissen
kann
man
nicht
gegen
Rubel
eintauschen
И
себя
во
лжи
не
опорочить
und
sich
selbst
nicht
durch
Lügen
entehren.
Не
жалейте
хлеб
для
голубей
Spare
nicht
am
Brot
für
die
Tauben,
Как-никак,
ведь
мы
за
них
в
ответе
denn
schließlich
sind
wir
für
sie
verantwortlich.
И
звонков
для
близких
и
друзей
Und
an
Anrufen
für
Verwandte
und
Freunde,
Мы
живём
лишь
раз
на
этом
свете
wir
leben
nur
einmal
auf
dieser
Welt.
Не
жалейте
хлеб
для
голубей
Spare
nicht
am
Brot
für
die
Tauben,
Как-никак,
ведь
мы
за
них
в
ответе
denn
schließlich
sind
wir
für
sie
verantwortlich.
И
звонков
для
близких
и
друзей
Und
an
Anrufen
für
Verwandte
und
Freunde,
Мы
живём
лишь
раз
на
этом
свете
wir
leben
nur
einmal
auf
dieser
Welt.
Не
жалейте
чувств
и
нежных
фраз
Spare
nicht
an
Gefühlen
und
zärtlichen
Worten,
Не
жалейте
нищему
монетки
spare
nicht
an
einer
Münze
für
den
Bettler.
То
тепло,
что
в
мир
идёт
от
нас
Die
Wärme,
die
von
uns
in
die
Welt
ausgeht,
Сохранят,
размножат
наши
дети
werden
unsere
Kinder
bewahren
und
vermehren.
Доброту
за
деньги
не
купить
Güte
kann
man
nicht
mit
Geld
kaufen,
Доброта
порой
ценней,
чем
злата
Güte
ist
manchmal
wertvoller
als
Gold.
Разучились
жизнь
свою
ценить
Wir
haben
verlernt,
unser
Leben
zu
schätzen,
А
богач
— не
значит,
что
богатый
und
reich
zu
sein
bedeutet
nicht,
dass
man
wohlhabend
ist.
Ценность
жизни
вовсе
не
в
рублях
Der
Wert
des
Lebens
liegt
nicht
in
Rubeln,
Не
в
карьерной
сладостной
пучине
nicht
im
süßen
Strudel
der
Karriere.
Ценность
в
наших
мыслях
и
словах
Der
Wert
liegt
in
unseren
Gedanken
und
Worten,
Как
пришли
мы
в
мир,
так
и
покинем
so
wie
wir
in
die
Welt
kamen,
so
werden
wir
sie
auch
verlassen.
Ценность
жизни
вовсе
не
в
рублях
Der
Wert
des
Lebens
liegt
nicht
in
Rubeln,
Не
в
карьерной
сладостной
пучине
nicht
im
süßen
Strudel
der
Karriere.
Ценность
в
наших
мыслях
и
словах
Der
Wert
liegt
in
unseren
Gedanken
und
Worten,
Как
пришли
мы
в
мир,
так
и
покинем
so
wie
wir
in
die
Welt
kamen,
so
werden
wir
sie
auch
verlassen.
Не
жалейте
хлеб
для
голубей
Spare
nicht
am
Brot
für
die
Tauben,
Как-никак,
ведь
мы
за
них
в
ответе
denn
schließlich
sind
wir
für
sie
verantwortlich.
И
звонков
для
близких
и
друзей
Und
an
Anrufen
für
Verwandte
und
Freunde,
Мы
живём
лишь
раз
на
этом
свете
wir
leben
nur
einmal
auf
dieser
Welt.
Ценность
жизни
вовсе
не
в
рублях
Der
Wert
des
Lebens
liegt
nicht
in
Rubeln,
Не
в
карьерной
сладостной
пучине
nicht
im
süßen
Strudel
der
Karriere.
Ценность
в
наших
мыслях
и
словах
Der
Wert
liegt
in
unseren
Gedanken
und
Worten,
Как
пришли
мы
в
мир,
так
и
покинем
so
wie
wir
in
die
Welt
kamen,
so
werden
wir
sie
auch
verlassen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: агасаров сиран, сурский е.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.