Алсу - Не молчи (Sean Finn Radio Edit) - перевод текста песни на немецкий

Не молчи (Sean Finn Radio Edit) - Алсуперевод на немецкий




Не молчи (Sean Finn Radio Edit)
Schweig nicht (Sean Finn Radio Edit)
Не молчи, ты скажи только слово.
Schweig nicht, sag nur ein Wort.
Тишина - мой оголённый провод.
Stille ist mein blanker Draht.
Пустоту прикрываю шторами,
Ich verdecke die Leere mit Vorhängen,
И вновь по улицам старого города.
Und wieder durch die Straßen der alten Stadt.
Не молчи, между двух равновесий
Schweig nicht, zwischen zwei Gleichgewichten
Мы с тобой вдвоём идём, но вместе ли?
Wir beide gehen, aber sind wir zusammen?
Я готова: плакать, петь, кричать -
Ich bin bereit: zu weinen, zu singen, zu schreien -
Но только не молчать. не молчать!
Aber nur nicht schweigen. nicht schweigen!
Не молчи, я нарушу молчание.
Schweig nicht, ich werde das Schweigen brechen.
Разольюсь океаном отчаяния.
Ich werde mich ergießen wie ein Ozean der Verzweiflung.
Взгляд немой, равнодушием кричать -
Ein stummer Blick, mit Gleichgültigkeit schreien -
Не молчи, я так устала играть.
Schweig nicht, ich bin es so leid zu spielen.
Не молчи, я нарушу молчание.
Schweig nicht, ich werde das Schweigen brechen.
Разольюсь океаном отчаяния.
Ich werde mich ergießen wie ein Ozean der Verzweiflung.
Взгляд немой, равнодушием кричать -
Ein stummer Blick, mit Gleichgültigkeit schreien -
Не молчи, я так устала играть.
Schweig nicht, ich bin es so leid zu spielen.
Мы с тобой, как в немом кинофильме.
Wir beide sind wie in einem Stummfilm.
Кто из нас будет правым, кто сильным?
Wer von uns wird Recht haben, wer wird stark sein?
А ты опять за беззвучной стеной,
Und du bist wieder hinter der lautlosen Mauer,
А я, в пустоте твоей - тихая, немодная.
Und ich, in deiner Leere - still, unmodern.
Не молчи, ты моё равновесие.
Schweig nicht, du bist mein Gleichgewicht.
Мы с тобой как вдвоём, но вместе ли?
Wir sind wie zu zweit, aber sind wir zusammen?
Я готова: плакать, петь, кричать -
Ich bin bereit: zu weinen, zu singen, zu schreien -
Но только не молчать. не молчать!
Aber nur nicht schweigen. nicht schweigen!
Не молчи, я нарушу молчание.
Schweig nicht, ich werde das Schweigen brechen.
Разольюсь океаном отчаяния.
Ich werde mich ergießen wie ein Ozean der Verzweiflung.
Взгляд немой, равнодушием кричать -
Ein stummer Blick, mit Gleichgültigkeit schreien -
Не молчи, я так устала играть.
Schweig nicht, ich bin es so leid zu spielen.
Не молчи, я нарушу молчание.
Schweig nicht, ich werde das Schweigen brechen.
Разольюсь океаном отчаяния.
Ich werde mich ergießen wie ein Ozean der Verzweiflung.
Взгляд немой, равнодушием кричать -
Ein stummer Blick, mit Gleichgültigkeit schreien -
Не молчи, я так устала играть.
Schweig nicht, ich bin es so leid zu spielen.
Я готова: плакать, петь, кричать -
Ich bin bereit: zu weinen, zu singen, zu schreien -
Но только не молчать. не молчать!
Aber nur nicht schweigen. nicht schweigen!
Не молчи!
Schweig nicht!
Не молчи, я нарушу молчание.
Schweig nicht, ich werde das Schweigen brechen.
Разольюсь океаном отчаяния.
Ich werde mich ergießen wie ein Ozean der Verzweiflung.
Взгляд немой, равнодушием кричать -
Ein stummer Blick, mit Gleichgültigkeit schreien -
Не молчи, я так устала играть.
Schweig nicht, ich bin es so leid zu spielen.
Не молчи, я нарушу молчание.
Schweig nicht, ich werde das Schweigen brechen.
Разольюсь океаном отчаяния.
Ich werde mich ergießen wie ein Ozean der Verzweiflung.
Взгляд немой, равнодушием кричать -
Ein stummer Blick, mit Gleichgültigkeit schreien -
Не молчи, я так устала играть.
Schweig nicht, ich bin es so leid zu spielen.





Авторы: т. рогозина, д. кузнецова


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.