Алькасар - Ведьма - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Алькасар - Ведьма




Ведьма
Witch
Чёрный монах на заре
A black monk at dawn
Вошёл в её дом
Entered her house
И молвил:
And said:
"Покайся!
"Repent!
В тёмных и грешных делах,
In your dark and sinful deeds,
В своей ворожбе
In your sorcery
Ты Богу признайся!
Confess to God!
Нет прощенья тебе
There is no forgiveness for you
В твоём страшном зле,
In your terrible evil,
И небо всё видит!
And heaven sees everything!
Чистый огонь на заре
A pure fire at dawn
На общем суде
At the Last Judgment
Твой грех с души снимет!"
Will remove your sin from your soul!"
Ярость горела во взгляде её,
Fury burned in her gaze,
Ненависть жгла беспощадным огнём.
Hatred burned with ruthless fire.
Знала, что дальше мученья и смерть.
She knew that torture and death were next.
Слово без фальши стегало как плеть!
A word without deceit lashed like a whip!
И обратив светлый взгляд
And turning her bright gaze
В небесную высь,
To the heavenly heights,
Она говорила:
She spoke:
"Ваши святые дела
"Your holy deeds
Пропахли грехом -
Stink of sin -
Убийства невинных!
The murder of the innocent!
Бог ваш давно неживой,
Your God is long dead,
Своею рукой
With your own hand
Его вы убили!
You killed him!
Ядом своих лживых слов
With the venom of your false words
Вы в сердце людском
You have poisoned the human heart
Любовь отравили!"
With love!"
Ярость горела во взгляде её,
Fury burned in her gaze,
Ненависть жгла беспощадным огнём.
Hatred burned with ruthless fire.
Знала, что дальше мученья и смерть.
She knew that torture and death were next.
Слово без фальши стегало как плеть!
A word without deceit lashed like a whip!
Яркий костёр
A bright bonfire
Оборвет все слова!
Will cut off all words!
Горький укор
A bitter reproach
Пролетит сквозь века!
Will fly through the ages!
Гневно на землю глядят небеса,
The heavens look down upon the earth in anger,
Как беззаконье вершат без числа.
As lawlessness is committed without number.
Светлое имя пятнают опять,
A bright name is defiled again,
Как в оправдание его приводя!
As justification for it!





Авторы: волков алексей


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.