Gonka (Pervyy variant)
Rennen (Erste Version)
День
и
ночь
слагают
жизнь
на
годы.
Tag
und
Nacht
fügen
das
Leben
zu
Jahren
zusammen.
Мы
бежим
по
жизни
как
на
гонках.
Wir
rennen
durchs
Leben
wie
in
einem
Rennen.
Только
сердца
стук,
скорость
ног
и
рук,
Nur
der
Herzschlag,
die
Geschwindigkeit
von
Füßen
und
Händen,
Скорости
захватывает
дух.
Die
Geschwindigkeit
raubt
den
Atem.
Круг
за
кругом
в
этом
безысходность:
Runde
um
Runde,
darin
die
Ausweglosigkeit:
Мы
всегда
теряем
и
находим.
Wir
verlieren
immer
und
finden.
Но
зачем,
скажи,
мы
всегда
бежим?
Aber
warum,
sag
mir,
rennen
wir
immer?
Мы
теряем
смысл
слова
"жизнь"!
Wir
verlieren
den
Sinn
des
Wortes
"Leben"!
Гонка,
гонка,
гонка,
гонка
на
время.
Rennen,
Rennen,
Rennen,
Rennen
gegen
die
Zeit.
Скорость,
скорость,
скорость,
скорость
быстрее.
Geschwindigkeit,
Geschwindigkeit,
Geschwindigkeit,
noch
schneller.
Останови
свой
бег,
останови
свой
бег!
Stopp
deinen
Lauf,
stopp
deinen
Lauf!
Не
вникаем
в
суть
проблем
житейских.
Wir
dringen
nicht
zum
Kern
der
Alltagsprobleme
vor.
Лишь
тоска
в
глазах
усталых
женских.
Nur
Sehnsucht
in
müden
Frauenaugen.
В
их
глазах
укор,
в
них
печаль
и
боль,
In
ihren
Augen
Tadel,
in
ihnen
Kummer
und
Schmerz,
Нам
не
рады
(???)
Man
freut
sich
nicht
über
uns
(???)
Нам
бы
взять,
остановить
мгновенье.
Wir
sollten
den
Augenblick
anhalten.
Стать
хотя
б
немного
откровенней.
Wenigstens
ein
bisschen
offener
werden.
Стой,
остановись!
В
тишину
влюбись!
Halt,
bleib
stehen!
Verlieb
dich
in
die
Stille!
Может
в
этом
смысл
слова
"жизнь".
Vielleicht
liegt
darin
der
Sinn
des
Wortes
"Leben".
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: с.сарычев, ю.гуревич
Альбом
Гуляка
дата релиза
05-03-2013
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.