Отстучат
каблучки
по
ночным
тротуарам
Deine
Absätze
klappern
über
die
nächtlichen
Bürgersteige,
Ты
с
охоты
вернешься
домой
Du
kehrst
von
der
Jagd
nach
Hause
zurück.
Не
к
себе,
нет,
в
квартирку
с
обшарпанно
старой
Nicht
zu
dir,
nein,
in
eine
kleine
Wohnung
mit
einer
schäbig
alten,
Опостылевшей
серой
стеной
Verhassten
grauen
Wand.
Как
же
дальше-то
жить:
холод,
наглые
фары
Wie
soll
es
weitergehen:
Kälte,
grelle
Scheinwerfer
И
наглее,
чем
фары
глаза
Und
Augen,
die
noch
greller
sind
als
die
Scheinwerfer.
И
куда
же
сложить
те
ночные
кошмары
Und
wohin
soll
ich
diese
nächtlichen
Albträume
legen?
Под
иконы
да
образа
Unter
die
Ikonen
und
Heiligenbilder?
Боже
мой,
боже
мой,
что
же
это
такое
Mein
Gott,
mein
Gott,
was
ist
das
nur?
Темнота,
пустота,
боль
в
висках
Dunkelheit,
Leere,
Schmerz
in
den
Schläfen.
Что
со
мной,
это
я,
сердце
как
успокоить
Was
ist
mit
mir,
das
bin
ich,
wie
kann
ich
mein
Herz
beruhigen?
Сколько
можно:
в
тисках,
в
тисках
Wie
lange
noch:
im
Schraubstock,
im
Schraubstock.
Поскорее
в
деревню
свою
первым
скорым
Schnellstens
in
mein
Dorf
mit
dem
ersten
Schnellzug,
И
пусть
прячут
от
мамы
глаза
Und
mögen
sie
ihre
Augen
vor
meiner
Mutter
verbergen.
Это
все-таки
лучше,
чем
мертвый
на
скорой
Das
ist
immer
noch
besser,
als
tot
auf
der
Bahre
zu
liegen,
Под
молчащие
образа
Unter
den
schweigenden
Heiligenbildern.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: анатолий кашка
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.