Анатолий Крупнов - Аве, Цезарь - перевод текста песни на немецкий

Аве, Цезарь - Анатолий Крупновперевод на немецкий




Аве, Цезарь
Ave, Cäsar
Аве, Цезарь, друг сердечный,
Ave, Cäsar, mein herzlicher Freund,
Ну заходи, давно заждались.
Komm herein, wir haben lange gewartet.
Нет, не поздно... Да, конечно,
Nein, es ist nicht zu spät... Ja, natürlich,
Не развязывай сандалий.
Lass deine Sandalen an.
Брось ты эту табуретку.
Lass doch diesen Hocker stehen.
Ей, принесите гостю кресло!
Hey, bringt dem Gast einen Sessel!
Он у нас бывает редко,
Er kommt selten zu uns,
Так пускай понежит чресла.
Also lass ihn sich ausruhen.
Пей, замёрз ты как собака.
Trink, du bist kalt wie ein Hund.
Угощайся. А, не курим.
Bediene dich. Ah, wir rauchen nicht.
Ей вы там, кончайте плакать,
Hey, hört auf zu weinen,
Мы потом добалагурим.
Wir plaudern später.
Тут у нас такие гости -
Solche Gäste haben wir hier
Украшение компаний.
Eine Zierde der Gesellschaft.
Что, не спится на погосте?
Was, kannst du nicht auf dem Friedhof schlafen?
Или плохо закопали?
Oder wurdest du schlecht begraben?
Или совесть беспокоит,
Oder plagt dich das Gewissen,
Иль соседи-кровопийцы,
Oder die blutsaugenden Nachbarn,
Или что-нибудь такое,
Oder etwas anderes,
Что забыли летописцы?
Was die Chronisten vergaßen?
Или, может, не забыли?
Oder vielleicht nicht vergaßen?
Да, писать про это тошно!
Ja, darüber zu schreiben ist eklig!
Знать за это и убили -
Wahrscheinlich deshalb wurdest du getötet
Император не святоша.
Der Kaiser ist kein Heiliger.
Без убийства он не может
Ohne Mord kann er sich nicht
Удержаться на маршруте.
Auf seinem Weg halten.
А в тоске, на смертном ложе,
Und in der Qual, auf dem Sterbebett,
Ты мечтал о Марке Бруте?!
Träumtest du von Marcus Brutus?!
Да, мечтал, а вышел кукиш
Ja, du träumtest, doch blieb nur eine Geste
Эпитафией на прах мой.
Als Epitaph auf meine Asche.
Милосердия не купишь,
Barmherzigkeit kann man nicht kaufen,
Не измеришь тетрадрахмой.
Nicht mit Tetradrachmen messen.
Милосердие для слабых,
Barmherzigkeit ist für die Schwachen,
Сильным - яду из флакона.
Den Starken Gift aus der Flasche.
Мне бы слабость, я тогда бы
Hätte ich Schwäche gehabt, wäre ich nie
Не стоял у Рубикона.
Am Rubikon gestanden.
Так почему же, боже правый,
Darum, gerechter Gott,
Ты играл со мною в прятки?!
Warum hast du mit mir Verstecken gespielt?!
Почему не дал отравы?!
Warum gabst du kein Gift?!
Тише, Цезарь, всё в порядке...
Ruhig, Cäsar, alles in Ordnung...
Ты у нас душа святая,
Du bist eine heilige Seele,
Ты борец не за награды.
Ein Kämpfer, nicht für Auszeichnungen.
Что, пора уже? Светает?
Was, schon Zeit? Es dämmert?
Ну, заходи, мы будем рады...
Komm wieder, wir freuen uns...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.