Анатолий Крупнов - Болезнь - перевод текста песни на немецкий

Болезнь - Анатолий Крупновперевод на немецкий




Болезнь
Krankheit
Люди души коптят на бездымном огне
Menschen ruiniere ihre Seelen an rauchlosem Feuer
И смеются от счастья, как дети.
Und lachen vor Glück wie Kinder.
А по чьей-то сутулой, склонённой спине
Über jemandes buckligen, gebeugten Rücken
Хлещет плетью разгневанный ветер.
Peitscht der zornige Wind.
Над шеренгой пустых, обезличенных лиц
Über der Reihe leerer, gesichtsloser Gesichter
Плавно реют бездумные грёзы.
Schweben gedankenlose Träume.
А по крышам домов и по стенам больниц
Über die Dächer der Häuser und Wände der Krankenhäuser
Льются чьи-то прозрачные слёзы...
Fließen jemandes durchsichtige Tränen...
Тихо сердце стучит - это время моё;
Leise schlägt mein Herz - das ist meine Zeit;
Я поспешно седлаю коня.
Ich sattle schnell mein Pferd.
Конь мой быстро домчит в те места, где поёт
Mein Pferd trägt mich schnell dorthin, wo der
Жёлтый филин, встречая меня.
Gelbe Uhu mich begrüßt mit Gesang.
Хрупко светит луна; из хрустальных домов
Zart scheint der Mond; aus kristallenen Häusern
Раздаётся то шёпот, то смех.
Erklingen Flüstern und Lachen.
Опускаюсь со дна, поднимаюсь на дно,
Ich steige vom Grund, steige auf den Grund,
Растворяюсь, как кошка, во тьме.
Löse mich auf wie eine Katze in der Dunkelheit.
Из простого огня соткан клетчатый флаг
Aus einfachem Feuer gewoben, das karierte Banner
Так же чисто, как льётся вода.
So rein wie fließendes Wasser.
Посмотри на меня - я подам тебе знак
Schau mich an - ich gebe dir ein Zeichen
Ты со мною теперь на всегда.
Du bist nun für immer bei mir.
И сжималась рука, расширялся зрачок,
Die Hand ballte sich, die Pupille weitete sich,
Мысли вялые шли чередой.
Träge Gedanken folgten einander.
Время мчалось вперёд, как гигантский волчок,
Die Zeit raste vorwärts wie ein riesiger Kreisel,
Сильно пущенный чьей-то рукой.
Kräftig geworfen von jemandes Hand.
Год за десять - и мимо вся жизнь пронеслась,
Zehn Jahre im Flug - das ganze Leben ist vorbei,
Мысли были и канули в вечность.
Gedanken waren und versanken in Ewigkeit.
Ты и сам не заметил, как нить порвалась.
Du merkst nicht einmal, wie der Faden riss.
Тишина, пустота, бесконечность...
Stille, Leere, Unendlichkeit...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.