Анатолий Крупнов - Болезнь - перевод текста песни на английский

Болезнь - Анатолий Крупновперевод на английский




Болезнь
Sickness
Люди души коптят на бездымном огне
People's souls smoke on a smokeless fire
И смеются от счастья, как дети.
And laugh with happiness, like children.
А по чьей-то сутулой, склонённой спине
But on someone's hunched, stooped back
Хлещет плетью разгневанный ветер.
The wind whips an angry lash.
Над шеренгой пустых, обезличенных лиц
Over the ranks of empty, faceless faces
Плавно реют бездумные грёзы.
Mindless dreams float smoothly.
А по крышам домов и по стенам больниц
And over the roofs of houses and the walls of hospitals
Льются чьи-то прозрачные слёзы...
Someone's transparent tears stream...
Тихо сердце стучит - это время моё;
My heart beats quietly - this is my time;
Я поспешно седлаю коня.
I hurriedly saddle my horse.
Конь мой быстро домчит в те места, где поёт
My horse will quickly take me to those places where the
Жёлтый филин, встречая меня.
Yellow owl sings, meeting me.
Хрупко светит луна; из хрустальных домов
The moon shines softly; from crystal houses
Раздаётся то шёпот, то смех.
Whispers and laughter are heard.
Опускаюсь со дна, поднимаюсь на дно,
I sink to the bottom, rise to the top,
Растворяюсь, как кошка, во тьме.
I dissolve like a cat in the darkness.
Из простого огня соткан клетчатый флаг
A checkered flag woven from simple fire
Так же чисто, как льётся вода.
As pure as flowing water.
Посмотри на меня - я подам тебе знак
Look at me - I'll give you a sign
Ты со мною теперь на всегда.
You're with me forever now.
И сжималась рука, расширялся зрачок,
My hand clenched, my pupils dilated,
Мысли вялые шли чередой.
My thoughts, sluggish, passed in procession.
Время мчалось вперёд, как гигантский волчок,
Time rushed forward like a giant top,
Сильно пущенный чьей-то рукой.
Spun hard by someone's hand.
Год за десять - и мимо вся жизнь пронеслась,
A year for a decade - and our whole life flies by,
Мысли были и канули в вечность.
Thoughts were and have disappeared into eternity.
Ты и сам не заметил, как нить порвалась.
You yourself did not notice how the thread broke.
Тишина, пустота, бесконечность...
Silence, emptiness, infinity...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.