Анатолий Крупнов - Игрок - перевод текста песни на немецкий

Игрок - Анатолий Крупновперевод на немецкий




Игрок
Der Spieler
День за днём за зелёным сукном
Tag für Tag am grünen Tuch
Ты сидишь, как во сне.
Sitzt du wie in einem Traum.
Ты один за игорным столом -
Du allein am Spieltisch -
Нет партнёров в игре.
Keine Partner im Spiel.
На столе - свет удач, звон монет,
Auf dem Tisch - Glückslicht, Münzenklang,
Славы блеск на столе.
Ruhmesglanz auf dem Tisch.
Ты в азарте один мечешь банк,
Du wirfst allein die Bank im Rausch,
Ты прикован к игре.
Gefesselt vom Spiel.
Вот твоя жизнь - вот это вся твоя жизнь.
Sieh dein Leben - das ist dein ganzes Leben.
Снова ты полон азарта, сжимая курок.
Voller Leidenschaft drückst du erneut den Abzug.
Выигрыш твой - можешь вновь наслаждаться игрой.
Dein Gewinn - du kannst das Spiel neu genießen.
Жаль, ты давно уже мёртв, одинокий игрок.
Doch du bist längst tot, einsamer Spieler.
На столе - крах бесплодных надежд,
Auf dem Tisch - Scherben fruchtloser Hoffnungen,
И отчаянья крик.
Und der Schrei der Verzweiflung.
Всё, что было, что будет, что есть,
Alles was war, was sein wird, was ist,
Ты спустил в один миг.
Hast du in einem Augenblick verspielt.
Пепел светлой мечты на столе -
Asche heller Träume auf dem Tisch -
Не везёт игроку.
Kein Glück für den Spieler.
И дрожащей рукой пистолет
Mit zitternder Hand die Pistole
Ты подносишь к виску.
Führst du an deine Schläfe.
Вот твоя жизнь - вот это вся твоя жизнь.
Sieh dein Leben - das ist dein ganzes Leben.
Снова ты полон азарта, сжимая курок.
Voller Leidenschaft drückst du erneut den Abzug.
Выигрыш твой - можешь вновь наслаждаться игрой.
Dein Gewinn - du kannst das Spiel neu genießen.
Жаль, ты давно уже мёртв, одинокий игрок.
Doch du bist längst tot, einsamer Spieler.
На столе - скукота, пустота,
Auf dem Tisch - Langeweile, Leere,
Еле сдержан зевок.
Kaum unterdrücktes Gähnen.
Карта вроде бы та, и не та,
Die Karte scheint die gleiche, und doch nicht,
И скучает игрок.
Und der Spieler langweilt sich.
День за днём за зелёным сукном
Tag für Tag am grünen Tuch
Ты сидишь как во сне.
Sitzt du wie in einem Traum.
Только жаль, ты давно уже мёртв,
Doch du bist längst tot,
Только тень на стене.
Nur ein Schatten an der Wand.
Вот твоя жизнь - вот это вся твоя жизнь.
Sieh dein Leben - das ist dein ganzes Leben.
Снова ты полон азарта, сжимая курок.
Voller Leidenschaft drückst du erneut den Abzug.
Выигрыш твой - можешь вновь наслаждаться игрой.
Dein Gewinn - du kannst das Spiel neu genießen.
Жаль, ты давно уже мёртв, одинокий игрок.
Doch du bist längst tot, einsamer Spieler.
Вот твоя жизнь, смотри - это вся твоя жизнь.
Sieh dein Leben - das ist dein ganzes Leben.
Полный простор над твоей головой.
Weiter Himmel über deinem Haupt.
Можешь летать, а можешь жизнь на земле прожигать.
Du kannst fliegen oder am Boden vergeuden.
Вот только жаль, ты давно уже мёртв, одинокий герой!
Doch du bist längst tot, einsamer Held!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.