Прощание с новогодней ёлкой
Abschied vom Neujahrsbaum
Синяя
крона,
малиновый
ствол
Blaue
Krone,
himbeerroter
Stamm
Звяканье
шишек
зелёных
Klingeln
grüner
Zapfen
Где-то
по
комнатам
ветер
прошёл
Irgendwo
in
den
Zimmern
zog
der
Wind
vorbei
Там
поздравляли
влюблённых
Dort
gratulierte
man
den
Verliebten
Где-то
он
старые
струны
задел
Irgendwo
berührte
er
alte
Saiten
Тянется
их
перекличка
Ihr
Widerhall
zieht
sich
hin
Вот
и
январь
накатил,
налетел
Da
kam
der
Januar
angerollt,
angeflogen
Бешенный,
как
электричка
Verrückt,
wie
eine
Elektritschka
Мы
в
пух
и
прах
наряжали
тебя
Wir
haben
dich
in
Grund
und
Boden
geschmückt
Мы
тебе
верно
служили
Wir
haben
dir
treu
gedient
Громко
в
картонные
трубы
трубя
Laut
in
Papptrompeten
blasend
Словно
на
подвиг
спешили
Als
würden
wir
zu
einer
Heldentat
eilen
Даже
поверилось
где-то
на
миг
Sogar
für
einen
Moment
glaubte
man
daran
Знать,
в
простодушье
сердечном
Wohl
in
Herzensnaivität
Женщины
той
очарованный
лик
Das
bezaubernde
Antlitz
jener
Frau
Слит
с
твоим
празднеством
вечным
Ist
mit
deinem
ewigen
Fest
verschmolzen
В
миг
расставания,
в
час
платежа
Im
Moment
des
Abschieds,
zur
Stunde
der
Bezahlung
В
день
увяданья
недели
Am
Tag
des
Welkens
der
Woche
Чем
это
стала
ты
нехороша?
Warum
bist
du
so
unansehnlich
geworden?
Что
они
все,
— одурели?
Sind
sie
alle
verrückt
geworden?
И
утончённые,
как
соловьи
Und
die
Kultivierten,
wie
Nachtigallen
Гордые,
как
гренадеры
Die
Stolzen,
wie
Grenadiere
Что
же
в
надёжные
руки
свои
Was
verstecken
deine
Kavaliere
Прячут
твои
кавалеры?
In
ihren
zuverlässigen
Händen?
Нет
бы
собраться
им,
время
унять
Anstatt
sich
zusammenzureißen,
die
Zeit
anzuhalten
Нет
бы
им
всем
расстараться
Anstatt
sich
alle
Mühe
zu
geben
Но
начинают
колёса
стучать
Aber
die
Räder
beginnen
zu
klappern
Как
тяжело
расставаться
Wie
schwer
ist
es,
sich
zu
trennen
Но
начинается
вновь
суета
Aber
der
Trubel
beginnt
von
Neuem
Время
по-своему
судит
Die
Zeit
urteilt
auf
ihre
Weise
И
в
суете
тебя
сняли
с
креста
Und
im
Trubel
haben
sie
dich
vom
Kreuz
genommen
И
воскресенья
не
будет
Und
es
wird
keine
Auferstehung
geben
Ель,
моя
ель
— уходящий
олень
Tanne,
meine
Tanne
– ein
scheidendes
Reh
Зря
ты,
наверно,
старалась
Vergeblich
hast
du
dich
wohl
bemüht
Женщины
той
осторожная
тень
Der
vorsichtige
Schatten
jener
Frau
В
кроне
твоей
затерялась
Hat
sich
in
deiner
Krone
verirrt
Ель
моя,
ель!
Словно
Спас
на
крови
Meine
Tanne,
meine
Tanne!
Wie
die
Erlöserkirche
auf
dem
Blut
Твой
силуэт
отдаленный
Deine
ferne
Silhouette
Будто
бы
след
удивлённой
любви
Wie
eine
Spur
überraschter
Liebe
Вспыхнувшей,
неутолённой
Aufgeflammt,
ungestillt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: булат окуджава
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.